< Poslovice 17 >

1 Bolji je zalogaj suha hljeba s mirom nego kuæa puna poklane stoke sa svaðom.
Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
2 Razuman sluga biæe gospodar nad sinom sramotnijem i s braæom æe dijeliti našljedstvo.
Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
3 Topionica je za srebro i peæ za zlato, a srca iskušava Gospod.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
4 Zao èovjek pazi na usne zle, a lažljivac sluša jezik pakostan.
Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
5 Ko se ruga siromahu, sramoti stvoritelja njegova; ko se raduje nesreæi, neæe ostati bez kara.
Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
6 Vijenac su starcima unuci, a slava sinovima oci njihovi.
La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
7 Ne prilièi bezumnom visoka besjeda, akamoli knezu lažljiva besjeda.
La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
8 Poklon je dragi kamen onome koji ga prima, kuda se god okrene napreduje.
Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
9 Ko pokriva prijestup, traži ljubav; a ko ponavlja stvar, rastavlja glavne prijatelje.
Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
10 Ukor tišti razumnoga veæma nego ludoga sto udaraca.
La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
11 Zao èovjek traži samo odmet, ali æe se ljut glasnik poslati na nj.
L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Bolje je da èovjeka srete medvjedica kojoj su oteti medvjediæi, nego bezumnik u svom bezumlju.
Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
13 Ko vraæa zlo za dobro, neæe se zlo odmaæi od kuæe njegove.
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 Ko poène svaðu, otvori ustavu vodi; zato prije nego se zametne, proði se raspre.
Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
15 Ko opravda krivoga i ko osudi pravoga, obojica su gad Gospodu.
Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
16 Na što je blago bezumnome u ruci kad nema razuma da pribavi mudrost?
Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
17 U svako doba ljubi prijatelj, i brat postaje u nevolji.
L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
18 Èovjek bezuman daje ruku i jamèi se za prijatelja svojega.
L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
19 Ko miluje svaðu, miluje grijeh; ko podiže uvis vrata svoja, traži pogibao.
Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
20 Ko je opaka srca, neæe naæi dobra; i ko dvolièi jezikom, pašæe u zlo.
Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
21 Ko rodi bezumna, na žalost mu je, niti æe se radovati otac luda.
Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
22 Srce veselo pomaže kao lijek, a duh žalostan suši kosti.
Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
23 Bezbožnik prima poklon iz njedara da prevrati putove pravdi.
Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
24 Razumnomu je na licu mudrost, a oèi bezumniku vrljaju nakraj zemlje.
La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
25 Žalost je ocu svojemu sin bezuman, i jad roditeljci svojoj.
Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
26 Nije dobro globiti pravednika, ni da knezovi biju koga što je radio pravo.
Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
27 Usteže rijeèi svoje èovjek koji zna, i tiha je duha èovjek razuman.
Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
28 I bezuman kad muèi, misli se da je mudar, i razuman, kad stiskuje usne svoje.
Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.

< Poslovice 17 >