< Poslovice 16 >

1 Èovjek sprema srce, ali je od Gospoda što æe jezik govoriti.
Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
2 Èovjeku se svi putovi njegovi èine èisti, ali Gospod ispituje duhove.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
3 Ostavi na Gospoda djela svoja, i biæe tvrde namjere tvoje.
Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
4 Gospod je stvorio sve sam za se, i bezbožnika za zli dan.
Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
5 Mrzak je Gospodu ko je god ponosita srca, i neæe ostati bez kara ako æe i druge uzeti u pomoæ.
Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
6 Milošæu i istinom oèišæa se bezakonje, i strahom Gospodnjim uklanja se èovjek oda zla.
Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
7 Kad su èiji putovi mili Gospodu, miri s njim i neprijatelje njegove.
Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
8 Bolje je malo s pravdom nego mnogo dohodaka s nepravdom.
Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
9 Srce èovjeèije izmišlja sebi put, ali Gospod upravlja korake njegove.
Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
10 Proroštvo je na usnama carevijem, u sudu neæe pogriješiti usta njegova.
Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
11 Mjerila i potezi pravi od Gospoda su, i sve kamenje u tobocu njegovo je djelo.
Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
12 Gadno je carevima èiniti nepravdu, jer se pravdom utvrðuje prijesto.
Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
13 Mile su carevima usne pravedne, i oni ljube onoga koji govori pravo.
Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
14 Gnjev je carev glasnik smrtni, ali mudar èovjek ublažiæe ga.
Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
15 U veselu je licu carevu život, i ljubav je njegova kao oblak s poznijem daždem.
Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
16 Koliko je bolje teæi mudrost nego zlato! i teæi razum koliko je ljepše nego srebro!
Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
17 Put je pravednijeh uklanjanje oda zla; èuva dušu svoju ko pazi na put svoj.
Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
18 Oholost dolazi pred pogibao, i ponosit duh pred propast.
Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
19 Bolje je biti ponizna duha s krotkima nego dijeliti plijen s oholima.
Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
20 Ko pazi na rijeè, nalazi dobro, i ko se uzda u Gospoda, blago njemu.
Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
21 Ko je mudra srca, zove se razuman, a slast na usnama umnožava nauku.
Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
22 Izvor je životu razum onima koji ga imaju, a nauka bezumnijeh bezumlje je.
Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
23 Srce mudroga razumno upravlja ustima njegovijem, i dodaje nauku usnama njegovijem.
Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
24 Ljubazne su rijeèi sat meda, slast duši i zdravlje kostima.
Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
25 Neki se put èini èovjeku prav, a kraj mu je put k smrti.
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
26 Ko se trudi, sebi se trudi, jer ga nagone usta njegova.
Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
27 Èovjek nevaljao kopa zlo, i na usnama mu je kao oganj koji pali.
Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
28 Opak èovjek zameæe svaðu, i opadaè rastavlja glavne prijatelje.
Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
29 Nasilnik mami druga svojega i zavodi ga na put koji nije dobar;
Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
30 Namiguje oèima, kad misli naopako; kad mièe usnama, èini zlo.
Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
31 Sijeda je kosa slavna kruna, nalazi se na putu pravednom.
Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
32 Bolji je spor na gnjev nego junak, i gospodar od svoga srca bolji je nego onaj koji uzme grad.
Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
33 Ždrijeb se baca u krilo, ali je od Gospoda sve što izlazi.
Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.

< Poslovice 16 >