< Poslovice 16 >
1 Èovjek sprema srce, ali je od Gospoda što æe jezik govoriti.
A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Èovjeku se svi putovi njegovi èine èisti, ali Gospod ispituje duhove.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Ostavi na Gospoda djela svoja, i biæe tvrde namjere tvoje.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Gospod je stvorio sve sam za se, i bezbožnika za zli dan.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Mrzak je Gospodu ko je god ponosita srca, i neæe ostati bez kara ako æe i druge uzeti u pomoæ.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Milošæu i istinom oèišæa se bezakonje, i strahom Gospodnjim uklanja se èovjek oda zla.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Kad su èiji putovi mili Gospodu, miri s njim i neprijatelje njegove.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Bolje je malo s pravdom nego mnogo dohodaka s nepravdom.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Srce èovjeèije izmišlja sebi put, ali Gospod upravlja korake njegove.
Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Proroštvo je na usnama carevijem, u sudu neæe pogriješiti usta njegova.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Mjerila i potezi pravi od Gospoda su, i sve kamenje u tobocu njegovo je djelo.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Gadno je carevima èiniti nepravdu, jer se pravdom utvrðuje prijesto.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13 Mile su carevima usne pravedne, i oni ljube onoga koji govori pravo.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Gnjev je carev glasnik smrtni, ali mudar èovjek ublažiæe ga.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
15 U veselu je licu carevu život, i ljubav je njegova kao oblak s poznijem daždem.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Koliko je bolje teæi mudrost nego zlato! i teæi razum koliko je ljepše nego srebro!
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
17 Put je pravednijeh uklanjanje oda zla; èuva dušu svoju ko pazi na put svoj.
Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Oholost dolazi pred pogibao, i ponosit duh pred propast.
L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Bolje je biti ponizna duha s krotkima nego dijeliti plijen s oholima.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Ko pazi na rijeè, nalazi dobro, i ko se uzda u Gospoda, blago njemu.
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Ko je mudra srca, zove se razuman, a slast na usnama umnožava nauku.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Izvor je životu razum onima koji ga imaju, a nauka bezumnijeh bezumlje je.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
23 Srce mudroga razumno upravlja ustima njegovijem, i dodaje nauku usnama njegovijem.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Ljubazne su rijeèi sat meda, slast duši i zdravlje kostima.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
25 Neki se put èini èovjeku prav, a kraj mu je put k smrti.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
26 Ko se trudi, sebi se trudi, jer ga nagone usta njegova.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
27 Èovjek nevaljao kopa zlo, i na usnama mu je kao oganj koji pali.
L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Opak èovjek zameæe svaðu, i opadaè rastavlja glavne prijatelje.
L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Nasilnik mami druga svojega i zavodi ga na put koji nije dobar;
L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Namiguje oèima, kad misli naopako; kad mièe usnama, èini zlo.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Sijeda je kosa slavna kruna, nalazi se na putu pravednom.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Bolji je spor na gnjev nego junak, i gospodar od svoga srca bolji je nego onaj koji uzme grad.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 Ždrijeb se baca u krilo, ali je od Gospoda sve što izlazi.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.