< Filipljanima 1 >
1 Od Pavla i Timotija, slugu Isusa Hrista, svima svetima u Hristu Isusu koji su u Filibi, s vladikama i ðakonima:
Павло й Тимофі́й, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Фили́пах, з єпи́скопами та диякона́ми:
2 Blagodat vam i mir od Boga oca našega i Gospoda Isusa Hrista.
благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа́!
3 Zahvaljujem Bogu svojemu kad se god opomenem vas,
Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
4 Svagda u svakoj molitvi svojoj za sve vas s radošæu moleæi se,
і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, —
5 Što vi postadoste zajednièari u jevanðelju, od prvoga dana i do danas;
за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р.
6 Uzdajuæi se u ovo isto da æe onaj koji je poèeo dobro djelo u vama dovršiti ga tja do dana Isusa Hrista.
Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
7 Kao što je pravo da ja ovo mislim za sve vas, jer vas imam u srcu u okovima svojima i u odgovoru i potvrðivanju jevanðelja, kao sve zajednièare sa mnom u blagodati.
Бо то справедливо мені ду́мати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайда́нах моїх, і в обороні, і в утве́рдженні Єва́нгелії — спільники мої в благодаті.
8 Jer Bog mi je svjedok da vas ljubim ljubavlju Isusa Hrista,
Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса.
9 I zato se molim Bogu da ljubav vaša još više i više izobiluje u razumu i svakoj volji,
І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослі́дженні,
10 Da kušate šta je bolje, da budete èisti i bez spoticanja na dan Hristov,
щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня,
11 Napunjeni plodova pravde kroz Isusa Hrista, na slavu i hvalu Božiju.
напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
12 Hoæu pak da znate, braæo, da ovo što se radi sa mnom iziðe za napredak jevanðelja,
Бажаю ж я, браття, щоб ві́дали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Єва́нгелії,
13 Tako da se razglasi u svoj sudnici i kod sviju ostalijeh da su moji okovi za Hrista.
бо в усій прето́рії та всім іншим стали відо́мі кайда́ни мої за Христа.
14 I mnoga braæa u Gospodu oslobodivši se okovima mojima veæma smiju govoriti rijeè Božiju bez straha.
А багато братів у Господі через кайда́ни мої посміліли та ще більше відва́жилися Слово Боже звіщати безстрашно.
15 Istina, jedni iz zavisti i svaðe, a jedni od dobre volje Hrista propovijedaju.
Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
16 Tako ovi uz prkos Hrista objavljuju neèisto, misleæi da æe nanijeti žalost mojijem okovima;
а інші з любови, зна́ючи, що я поставлений на оборону Єва́нгелії;
17 A ovi iz ljubavi, znajuæi da za obranu jevanðelja ležim u tamnici.
а інші через пі́дступ звіщають Христа нещиро, ду́маючи, що додаду́ть тягару́ до кайда́нів моїх.
18 Šta dakle? Bilo kako mu drago, dvolièenjem ili istinom, Hristos se propovijeda; i zato se radujem, a i radovaæu se;
Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й бу́ду радіти.
19 Jer znam da æe mi se ovo zbiti na spasenije vašom molitvom i pomoæu Duha Isusa Hrista.
Бо знаю, що це бу́де мені на спасі́ння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
20 Kao što èekam i nadam se da se ni u èemu neæu postidjeti, nego da æe se i sad kao svagda sa svakom slobodom Hristos velièati u tijelu mojemu, bilo životom ili smræu.
через чека́ння й надію мою, що я ні в чо́му не бу́ду посоро́млений, але ці́лою сміли́вістю, як за́вжди, так і тепер Христос буде звели́чений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
21 Jer je meni život Hristos a smrt dobitak.
Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння.
22 A kad mi življenje u tijelu plod donosi, to ne znam šta æu izabrati.
А коли життя в тілі — то для мене плід ді́ла, то не знаю, що́ вибрати.
23 A oboje mi je milo, imajuæi želju otiæi i s Hristom biti, koje bi mnogo bolje bilo;
Тягнуть мене одне й друге, хоч маю я бажа́ння померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
24 Ali ostati u tijelu potrebnije je vas radi.
А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
25 I ovo znam jamaèno da æu biti i ostati kod sviju vas na vaš napredak i radost vjere,
І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі,
26 Da hvala vaša mnome izobiluje u Hristu Isusu kad vam opet doðem.
щоб ваша хвала́ через мене примно́жилася в Христі Ісусі, коли зно́ву прийду́ я до вас.
27 Samo živite kao što se pristoji jevanðelju Hristovu, da vas vidim kad doðem ili ako vam ne doðem da èujem za vas da stojite u jednome duhu i jednodušno borite se za vjeru jevanðelja,
Тільки живіть згідно з Христовою Єва́нгелією, щоб, — чи прийду́ я й побачу вас, чи й не бувши — почув я про вас, що ви стоїте́ в однім дусі, бо́рючись однодушно за віру єва́нгельську,
28 I ni u èem da se ne plašite od protivnika; koje je njima znak pogibli a vama spasenija, i to od Boga;
і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога!
29 Jer se vama darova Hrista radi ne samo da ga vjerujete nego i da stradate za nj,
Бо вчинено вам за Христа доброді́йство, — не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
30 Imajuæi onu istu borbu kakovu u meni vidjeste i sad èujete za mene.
маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.