< Jov 9 >
Then Job answered and said,
2 Zaista, znam da je tako; jer kako bi mogao èovjek biti prav pred Bogom?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 On premješta gore, da niko i ne opazi; prevraæa ih u gnjevu svom;
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 On kreæe zemlju s mjesta njezina da joj se stupovi drmaju;
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 On razapinje nebo sam, i gazi po valima morskim;
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 On je naèinio zvijezde kola i štape i vlašiæe i druge jugu u dnu;
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 On èini stvari velike i neispitljive i divne, kojima nema broja.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim; proðe, a ja ga ne opazim.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Gle, kad uhvati, ko æe ga nagnati da vrati? ko æe mu kazati: šta radiš?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Bog ne usteže gnjeva svojega, padaju poda nj oholi pomoænici.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 A kako bih mu ja odgovarao i birao rijeèi protiv njega?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 Da sam i prav, neæu mu se odgovoriti, valja da se molim sudiji svojemu.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
16 Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 Jer me je vihorom satro i zadao mi mnogo rana ni za što.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Ne da mi da odahnem, nego me siti grèinama.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Ako je na silu, gle, on je najsilniji; ako na sud, ko æe mi svjedoèiti?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Da se pravdam, moja æe me usta osuditi; da sam dobar, pokazaæe da sam nevaljao.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Ako sam dobar, neæu znati za to; omrzao mi je život moj.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Svejedno je; zato rekoh: i dobroga i bezbožnoga on potire.
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Kad bi još ubio biè najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Zemlja se daje u ruke bezbožniku; lice sudija njezinijeh zaklanja; ako ne on, da ko?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Ali dani moji biše brži od glasnika; pobjegoše, ne vidješe dobra.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Proðoše kao brze laðe, kao orao kad leti na hranu.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Ako reèem: zaboraviæu tužnjavu svoju, ostaviæu gnjev svoj i okrijepiæu se;
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 Strah me je od svijeh muka mojih, znam da me neæeš opravdati.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Biæu kriv; zašto bih se muèio uzalud?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 Tada æeš me zamoèiti u jamu da se gade na me moje haljine.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud;
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši;
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].