< Jov 10 >
1 Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
3 Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
5 Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
Or is your life human, or your years [the years] of a man,
6 Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
8 Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
9 Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
10 Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
13 I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
14 Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
15 Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
16 I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
17 Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
18 Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.