< Jov 32 >
1 Tada prestaše ona tri èovjeka odgovarati Jovu, jer se èinjaše da je pravedan.
Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
2 A Elijuj sin Varahilov od Vuza, roda Ramova, razgnjevi se na Jova što se sam graðaše pravedniji od Boga;
Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
3 I na tri prijatelja njegova razgnjevi se što ne naðoše odgovora i opet osuðivahu Jova.
He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
4 Jer Elijuj èekaše dokle oni govorahu s Jovom, jer bijahu stariji od njega.
Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
5 Pa kad vidje Elijuj da nema odgovora u ustima ona tri èovjeka, raspali se gnjev njegov.
But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
6 I progovori Elijuj sin Varahilov od Vuza, i reèe: ja sam najmlaði, a vi ste starci, zato se bojah i ne smijah vam kazati što mislim.
And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
7 Mišljah: neka govori starost, i mnoge godine neka objave mudrost.
I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
8 Ali je duh u ljudima, i duh svemoguæega urazumljuje ih.
But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
9 Veliki nijesu svagda mudri, i starci ne znaju svagda šta je pravo.
It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
10 Zato velim: poslušaj me da kažem i ja kako mislim.
“So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
11 Eto, èekao sam da vi izgovorite, slušao sam razloge vaše dokle izviðaste besjedu.
I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
12 Pazio sam, ali gle, nijedan od vas ne sapre Jova, ne odgovori na njegove rijeèi.
I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
13 Može biti da æete reæi: naðosmo mudrost, Bog æe ga oboriti, ne èovjek.
So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
14 Nije na me upravio besjede, ni ja mu neæu odgovarati vašim rijeèima.
Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
15 Smeli su se, ne odgovaraju više, nestalo im je rijeèi.
“You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
16 Èekao sam, ali ne govore, stadoše, i više ne odgovaraju.
But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
17 Odgovoriæu i ja za se, kazaæu i ja kako mislim.
So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
18 Jer sam pun rijeèi, tijesno je duhu u meni.
I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
19 Gle, trbuh je moj kao vino bez oduške, i raspukao bi se kao nov mijeh.
My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
20 Govoriæu da odahnem, otvoriæu usne svoje, i odgovoriæu.
I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
21 Neæu gledati ko je ko, i èovjeku æu govoriti bez laskanja.
I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
22 Jer ne umijem laskati; odmah bi me uzeo tvorac moj.
I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”