< Jov 28 >
1 Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.