< Jov 19 >
Hiob antwortete und sprach:
2 Dokle æete muèiti dušu moju i satirati me rijeèima?
Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
3 Veæ ste me deset puta naružili; nije vas stid što tako navaljujete na me?
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
4 Ali ako sam doista pogriješio, pogrješka æe moja ostati kod mene.
Irre ich, so irre ich mir.
5 Ako li se još hoæete da dižete na me i da me korite mojom sramotom,
Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
6 Onda znajte da me je Bog oborio i mrežu svoju razapeo oko mene.
Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
7 Eto, vièem na nepravdu, ali se ne slušam; vapijem, ali nema suda.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 Zagradio je put moj da ne mogu proæi; na staze moje metnuo je mrak.
Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
9 Svukao je s mene slavu moju i skinuo vijenac s glave moje.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 Porušio me je otsvuda, da me nema; i kao drvo išèupao je nadanje moje.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 Raspalio se na me gnjev njegov, i uzeo me je meðu neprijatelje svoje.
Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
12 Vojske njegove doðoše sve zajedno i nasuše sebi put k meni, i stadoše u oko okolo šatora mojega.
Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 Braæu moju udaljio je od mene, i znanci moji tuðe se od mene.
Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
14 Bližnji moji ostaviše me, i znanci moji zaboraviše me.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 Domašnji moji i moje sluškinje gledaju me kao tuðina; stranac sam u oèima njihovijem.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
16 Zovem slugu svojega, a on se ne odziva, a molim ga ustima svojim.
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
17 Dah je moj mrzak ženi mojoj, a preklinjem je sinovima utrobe svoje.
Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
18 Ni djeca ne haju za me; kad ustanem, ruže me.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
19 Mrzak sam svjema najvjernijim svojim, i koje ljubljah postaše mi protivnici.
Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
20 Za kožu moju kao za meso moje prionuše kosti moje; jedva osta koža oko zuba mojih.
Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 Smilujte se na me, smilujte se na me, prijatelji moji, jer se ruka Božija dotakla mene.
Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
22 Zašto me gonite kao Bog, i mesa mojega ne možete da se nasitite?
Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
23 O kad bi se napisale rijeèi moje! kad bi se stavile u knjigu!
Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
24 Pisaljkom gvozdenom i olovom na kamenu za vjeèni spomen kad bi se urezale!
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
25 Ali znam da je živ moj iskupitelj, i na pošljedak da æe stati nad prahom.
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
26 I ako se ova koža moja i rašèini, opet æu u tijelu svom vidjeti Boga.
und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
27 Ja isti vidjeæu ga, i oèi moje gledaæe ga, a ne drugi. A bubrega mojih nestaje u meni.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
28 Nego bi trebalo da reèete: zašto ga gonimo? kad je korijen besjede u meni.
Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
29 Bojte se maèa; jer je maè osveta za bezakonje; i znajte da ima sud.
Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.