< Jov 13 >
1 Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
2 Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
3 Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
4 Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
6 Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
7 Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
10 Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
11 Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
12 Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
13 Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
14 Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
16 I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
18 Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
19 Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
20 Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
22 Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
23 Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
24 Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
27 I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.
der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.