< Jov 19 >

1 A Jov odgovori i reèe:
Then responded Job, and said: —
2 Dokle æete muèiti dušu moju i satirati me rijeèima?
How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
3 Veæ ste me deset puta naružili; nije vas stid što tako navaljujete na me?
These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
4 Ali ako sam doista pogriješio, pogrješka æe moja ostati kod mene.
And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
5 Ako li se još hoæete da dižete na me i da me korite mojom sramotom,
If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
6 Onda znajte da me je Bog oborio i mrežu svoju razapeo oko mene.
Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
7 Eto, vièem na nepravdu, ali se ne slušam; vapijem, ali nema suda.
Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
8 Zagradio je put moj da ne mogu proæi; na staze moje metnuo je mrak.
My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
9 Svukao je s mene slavu moju i skinuo vijenac s glave moje.
My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
10 Porušio me je otsvuda, da me nema; i kao drvo išèupao je nadanje moje.
He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
11 Raspalio se na me gnjev njegov, i uzeo me je meðu neprijatelje svoje.
Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
12 Vojske njegove doðoše sve zajedno i nasuše sebi put k meni, i stadoše u oko okolo šatora mojega.
Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
13 Braæu moju udaljio je od mene, i znanci moji tuðe se od mene.
My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
14 Bližnji moji ostaviše me, i znanci moji zaboraviše me.
Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
15 Domašnji moji i moje sluškinje gledaju me kao tuðina; stranac sam u oèima njihovijem.
Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
16 Zovem slugu svojega, a on se ne odziva, a molim ga ustima svojim.
To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
17 Dah je moj mrzak ženi mojoj, a preklinjem je sinovima utrobe svoje.
My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
18 Ni djeca ne haju za me; kad ustanem, ruže me.
Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
19 Mrzak sam svjema najvjernijim svojim, i koje ljubljah postaše mi protivnici.
All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
20 Za kožu moju kao za meso moje prionuše kosti moje; jedva osta koža oko zuba mojih.
Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
21 Smilujte se na me, smilujte se na me, prijatelji moji, jer se ruka Božija dotakla mene.
Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
22 Zašto me gonite kao Bog, i mesa mojega ne možete da se nasitite?
Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
23 O kad bi se napisale rijeèi moje! kad bi se stavile u knjigu!
Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
24 Pisaljkom gvozdenom i olovom na kamenu za vjeèni spomen kad bi se urezale!
That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
25 Ali znam da je živ moj iskupitelj, i na pošljedak da æe stati nad prahom.
But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
26 I ako se ova koža moja i rašèini, opet æu u tijelu svom vidjeti Boga.
And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
27 Ja isti vidjeæu ga, i oèi moje gledaæe ga, a ne drugi. A bubrega mojih nestaje u meni.
Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
28 Nego bi trebalo da reèete: zašto ga gonimo? kad je korijen besjede u meni.
Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
29 Bojte se maèa; jer je maè osveta za bezakonje; i znajte da ima sud.
Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.

< Jov 19 >