< Jov 28 >
1 Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.