< Jov 16 >

1 A Jov odgovori i reèe:
ヨブ答へて曰く
2 Slušao sam mnogo takih stvari; svi ste dosadni tješioci.
斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
3 Hoæe li biti kraj praznijem rijeèima? ili šta te tjera da tako odgovaraš?
虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵されて應答をなすや
4 I ja bih mogao govoriti kao vi, da ste na mom mjestu, gomilati na vas rijeèi i mahati glavom na vas,
我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
5 Mogao bih vas hrabriti ustima svojim, i micanje usana mojih olakšalo bi bol vaš.
また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
6 Ako govorim, neæe odahnuti bol moj; ako li prestanem, hoæe li otiæi od mene?
たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
7 A sada me je umorio; opustošio si sav zbor moj.
彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
8 Navukao si na me mrštine za svjedoèanstvo; i moja mrša podiže se na me, i svjedoèi mi u oèi.
なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
9 Gnjev njegov rastrže me, nenavidi me, škrguæe zubima na me, postavši mi neprijatelj sijeva oèima svojima na me.
かれ怒てわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
10 Razvaljuju na me usta svoja, sramotno me biju po obrazima, skupljaju se na me.
彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
11 Predao me je Bog nepravedniku, i u ruke bezbožnicima bacio me.
神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
12 Bijah miran i zatr me, i uhvativši me za vrat smrska me i metnu me sebi za biljegu.
我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
13 Opkoliše me njegovi strijelci, cijepa mi bubrege nemilice, prosipa na zemlju žuè moju.
その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
14 Zadaje mi rane na rane, i udara na me kao junak.
彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
15 Sašio sam kostrijet po koži svojoj, i uvaljao sam u prah slavu svoju.
われ麻布をわが肌に縫つけ我角を塵にて汚せり
16 Lice je moje podbulo od plaèa, na vjeðama je mojim smrtni sjen;
我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
17 Premda nema nepravde u rukama mojim, i molitva je moja èista.
然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
18 Zemljo, ne krij krvi što sam prolio, i neka nema mjesta vikanju mojemu.
地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
19 I sada eto na nebu je svjedok moj, svjedok je moj na visini.
視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
20 Prijatelji se moji podruguju mnom; oko moje roni suze Bogu.
わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
21 O da bi se èovjek mogao pravdati s Bogom, kao sin èovjeèiji s prijateljem svojim!
願くは彼人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
22 Jer godine izbrojene navršuju se, i polazim putem odakle se neæu vratiti.
數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし

< Jov 16 >