< Jov 15 >
1 A Elifas Temanac odgovori i reèe:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
2 Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
3 Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
4 A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
5 Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
6 Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
7 Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
8 Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
9 Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
10 I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
11 Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
12 Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
13 Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
14 Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
15 Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
16 Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
17 Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
18 Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
19 Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
20 Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
21 Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
22 Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
23 Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
24 Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
25 Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
26 Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
27 Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
28 I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
29 Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
30 Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
31 Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
32 Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
33 Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
34 Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
35 Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.
Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.