< Jov 13 >

1 Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Jov 13 >