< Postanak 9 >
1 I Bog blagoslovi Noja i sinove njegove, i reèe im: raðajte se i množite se, i napunite zemlju;
Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
2 I sve zvijeri zemaljske i sve ptice nebeske i sve što ide po zemlji i sve ribe morske neka vas se boje i straše; sve je predano u vaše ruke.
Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
3 Što se god mièe i živi, neka vam bude za jelo, sve vam to dadoh kao zelenu travu.
Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
4 Ali ne jedite mesa s dušom njegovom, a to mu je krv.
Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
5 Jer æu i vašu krv, duše vaše, iskati; od svake æu je zvijeri iskati; iz ruke samoga èovjeka, iz ruke svakoga brata njegova iskaæu dušu èovjeèiju.
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
6 Ko prolije krv èovjeèiju, njegovu æe krv proliti èovjek; jer je Bog po svojemu oblièju stvorio èovjeka.
Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
7 Raðajte se dakle i množite se; narodite se veoma na zemlji i namnožite se na njoj.
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
8 I reèe Bog Noju i sinovima njegovijem s njim, govoreæi:
Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo:
9 A ja evo postavljam zavjet svoj s vama i s vašim sjemenom nakon vas,
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
10 I sa svijem životinjama, što su s vama od ptica, od stoke i od svega zvijerja zemaljskoga što je s vama, sa svaèim što je izašlo iz kovèega, i sa svijem zvijerjem zemaljskim.
et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
11 Postavljam zavjet svoj s vama, te otsele neæe nijedno tijelo poginuti od potopa, niti æe više biti potopa da zatre zemlju.
Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
12 I reèe Bog: evo znak zavjeta koji postavljam izmeðu sebe i vas i svake žive tvari, koja je s vama dovijeka:
Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
13 Metnuo sam dugu svoju u oblake, da bude znak zavjeta izmeðu mene i zemlje.
arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
14 Pa kad oblake navuèem na zemlju, vidjeæe se duga u oblacima,
Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
15 I opomenuæu se zavjeta svojega koji je izmeðu mene i vas i svake duše žive u svakom tijelu, i neæe više biti od vode potopa da zatre svako tijelo.
et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
16 Duga æe biti u oblacima, pa æu je pogledati, i opomenuæu se vjeènoga zavjeta izmeðu Boga i svake duše žive u svakom tijelu koje je na zemlji.
Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
17 I reèe Bog Noju: to je znak zavjeta koji sam uèinio izmeðu sebe i svakoga tijela na zemlji.
Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
18 A bijahu sinovi Nojevi koji izidoše iz kovèega: Sim i Ham i Jafet; a Ham je otac Hanancima.
Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
19 To su tri sina Nojeva, i od njih se naseli sva zemlja.
Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
20 A Noje poèe raditi zemlju, i posadi vinograd.
Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
21 I napiv se vina opi se, i otkri se nasred šatora svojega.
Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
22 A Ham, otac Hanancima, vidje golotinju oca svojega, i kaza obojici braæe svoje na polju.
Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
23 A Sim i Jafet uzeše haljinu, i ogrnuše je obojica na ramena svoja, i iduæi natraške pokriše njom golotinju oca svojega, licem natrag okrenuvši se da ne vide golotinje oca svojega.
At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
24 A kad se Noje probudi od vina, dozna šta mu je uèinio mlaði sin,
Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
25 I reèe: proklet da je Hanan, i da bude sluga slugama braæe svoje!
ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
26 I još reèe: blagosloven da je Gospod Bog Simov, i Hanan da mu bude sluga!
Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
27 Bog da raširi Jafeta da živi u šatorima Simovijem, a Hanan da im bude sluga!
Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.
28 I poživje Noje poslije potopa trista i pedeset godina.
Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
29 A svega poživje Noje devet stotina i pedeset godina; i umrije.
Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.