< Postanak 10 >

1 A ovo su plemena sinova Nojevijeh, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi poslije potopa.
ノアの子セム、ハム、ヤペテの傳は是なり洪水の後彼等に子等生れたり
2 Sinovi Jafetovi: Gamer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
ヤペテの子はゴメル、マゴグ、マデア、ヤワン、トバル、メセク、テラスなり
3 A sinovi Gamerovi: Ashanas i Rifat i Togarma.
ゴメルの子はアシケナズ、リパテ、トガルマなり
4 A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
ヤワンの子はエリシヤ、タルシシ、キツテムおよびドダニムなり
5 Od njih se razdijeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svojemu i po porodicama svojim, u narodima svojim.
是等より諸國の洲島の民は派分れ出て各其方言と其宗族と其邦國とに循ひて其地に住り
6 A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
ハムの子はクシ、ミツライム、フテおよびカナンなり
7 A sinovi Husovi: Sava i Evila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dadan.
クシの子はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカなりラアマの子はシバおよびデダンなり
8 Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
クシ、ニムロデを生り彼始めて世の權力ある者となれり
9 Bješe dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
彼はヱホバの前にありて權力ある獵夫なりき是故にヱホバの前にある夫權力ある獵夫ニムロデの如しといふ諺あり
10 A poèetak carstvu njegovu bješe Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
彼の國の起初はシナルの地のバベル、エレク、アツカデ、及びカルネなりき
11 Iz te zemlje izaðe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
其地より彼アツスリヤに出でニネベ、レホポテイリ、カラ
12 I Dasem izmeðu Ninevije i Halaha; to je grad velik.
およびニネベとカラの間なるレセンを建たり是は大なる城邑なり
13 A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
ミツライム、ルデ族アナミ族レハビ族ナフト族
14 I Patroseje i Hasmeje, odakle izaðoše Filisteji i Gaftoreji.
バテロス族カスル族およびカフトリ族を生りカスル族よりペリシテ族出たり
15 A Hanan rodi Sidona, prvenca svojega, i Heta,
カナン其冢子シドンおよびヘテ
16 I Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
エブス族アモリ族ギルガシ族
17 I Eveja i Arukeja i Aseneja,
ヒビ族アルキ族セニ族
18 I Aradeja i Samareja i Amateja. A poslije se rasijaše plemena Hananejska.
アルワデ族ゼマリ族ハマテ族を生り後に至りてカナン人の宗族蔓延りぬ
19 I bjehu meðe Hananejske od Sidona iduæi na Gerar pa do Gaze, i iduæi na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
カナン人の境はシドンよりゲラルを經てガザに至りソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムに沿てレシヤにまで及べり
20 To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
是等はハムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國に隨ひて居りぬ
21 I Simu rodiše se sinovi, najstarijemu bratu Jafetovu, ocu svijeh sinova Everovijeh.
セムはヱベルの全の子孫の先祖にしてヤペテの兄なり彼にも子女生れたり
22 Sinovi Simovi bjehu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
セムの子はエラム、アシユル、アルパクサデルデ、アラムなり
23 A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
アラムの子はウヅ、ホル、ゲテル、マシなり
24 A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
アルパクサデ、シラを生みシラ、エベルを生り
25 A Everu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Falek, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja, a bratu njegovu ime Jektan.
エベルに二人の子生れたり一人の名をペレグ(分れ)といふ其は彼の代に邦國分れたればなり其弟の名をヨクタンと曰ふ
26 A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
ヨクタン、アルモダデ、シヤレフ、ハザルマウテ、ヱラ
27 I Odora i Evila i Deklu,
ハドラム、ウザル、デクラ
28 I Evala i Avimaila i Savu,
オバル、アビマエル、シバ
29 I Ufira i Evilu i Jovava; ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
オフル、ハビラおよびヨバブを生り是等は皆ヨクタンの子なり
30 I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istoènijeh.
彼等の居住所はメシヤよりして東方の山セバルにまで至れり
31 To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim;
是等はセムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國とに隨ひて居りぬ
32 To su porodice sinova Nojevijeh po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdijeliše narodi po zemlji poslije potopa.
是等はノアの子の宗族にして其血統と其邦國に隨ひて居りぬ洪水の後是等より地の邦國の民は派分れ出たり

< Postanak 10 >