< Jezekilj 25 >

1 Opet mi doðe rijeè Gospodnja govoreæi:
Hina Gode da nama amane sia: i,
2 Sine èovjeèji, okreni lice svoje prema sinovima Amonovijem i prorokuj na njih.
“Dunu egefe! A: mone fi ilima amane sisa: i lama!
3 I reci sinovima Amonovijem: èujte rijeè Gospoda Gospoda; ovako veli Gospod Gospod: što si govorio: aha! za svetinju moju, što se oskvrni, i za zemlju Izrailjevu, što opustje, i za dom Judin, što otide u ropstvo;
‘Ouligisu Hina Gode Ea sia: nabima! E da amane sia: sa; Dilia da Na Debolo da ledo hamoi dagoi ba: beba: le, hahawane galu. Isala: ili soge da wadela: lesi dagoi, amola Yuda fi dunu da mugululi asi. Amo amola, dilia da hahawane ba: i.
4 Zato, evo, ja æu te dati u našljedstvo istoènijem narodima, i pogradiæe u tebi dvorove sebi, i naèiniæe sebi kolibe u tebi; oni æe jesti plodove tvoje i piti mlijeko tvoje.
Dilia da amo hou hahawane ba: beba: le, Na da fi ilia da eso mabe la: di hafoga: i sogega esala, amo dilima hasalasima: ne, logo doasimu. Ilia da dilia soge ganodini ha wa: i fisisu hamone esalumu. Ilia da dilia ha: i manu fage legei amola bulamagau dodo maga: me lale manu.
5 I od Rave æu naèiniti obor kamilama i od zemlje sinova Amonovijeh tor ovèji, i poznaæete da sam ja Gospod.
Na da La: ba moilai bai bagade wadela: lesili, e da bu ga: mele ea gisi moma: ne sogebi agoane ba: mu, amola A: mone soge huluane da sibi afugisu soge agoane ba: mu. Bai dilia da Na da Hina Gode dawa: ma: ne.’”
6 Jer ovako veli Gospod Gospod: što si pljeskao rukama i lupao nogom i veselio se iz srca što si opustošio svu zemlju Izrailjevu,
Ouligisudafa Hina Gode da amane sia: sa, “Dilia da lobo fane, nodone soagala: la gagadoi. Dilia da Isala: ili soge fi amo higasu.
7 Zato, evo, ja æu dignuti ruku svoju na te, i daæu te narodima da te plijene, i istrijebiæu te izmeðu naroda i zatræu te izmeðu zemalja, i iskorijeniæu te, i poznaæeš da sam ja Gospod.
Dilia da agoane hamobeba: le, Na da dili eno fifi asi gala ilima iagamu. Ilia da dilia liligi gegenana lamu. Na da dafawanedafa dili wadela: lesimu. Amasea, dilia da fi agoane hame ba: mu, amola dilia da soge hame gagui ba: mu. Amasea, dilia da Na da Hina Gode dawa: mu.”
8 Ovako veli Gospod Gospod: što govori Moav i Sir: eto, dom je Judin kao svi narodi;
Ouligisudafa Hina Gode da amane sia: i, “Moua: be fi ilia da amane sia: i, ‘Yuda fi da hisu hame. Ilia da fifi asi gala huluane ili defele gala.’
9 Zato, evo, ja æu otvoriti stranu Moavovu od gradova, od gradova na meði, krasnu zemlju Vet-jesimotsku, Valmeonsku i Kirijatajimsku,
Amaiba: le, eno fi dunu da moilai bai bagade amo da Moua: be ea alalo defei gaga: lala (amo da moilai bai bagade ida: iwane gala - Bede Yesimode, Ba: ile Mione, Giliada: ime) amo doagala: musa: , Na da logo doasimu.
10 Narodima istoènijem iza zemlje sinova Amonovijeh, i daæu im je u našljedstvo da nema spomena sinovima Amonovijem meðu narodima.
Na da dunu fi eno ilia da eso mabe gusudili hafoga: i sogega esala, amo Moua: be amola A: mone gilisili hasalasima: ne, logo doasimu. Amasea, Moua: be da fidafa agoane bu hame ba: mu.
11 I na Moavcima æu izvršiti svoje sudove, i poznaæe da sam ja Gospod.
Na da Moua: be fi ilima se bidi imunu. Amasea, ilia da Na da Hina Gode dawa: mu.”
12 Ovako veli Gospod Gospod: što se Edom osveti domu Judinu i teško skrivi osvetivši im se,
Ouligisudafa Hina Gode da amane sia: i, “Idome fi dunu da Yuda dunu fi ilima nimi bagade dabe i. Ilia amo dabe iabeba: le, Na da ilima se imunusa: fofada: mu gala.
13 Zato ovako veli Gospod Gospod: dignuæu ruku svoju na Edomsku i istrijebiæu iz nje i ljude i stoku, i obratiæu je u pustoš, od Temana do Dedana pašæe od maèa.
Na da wali sia: sa. Na da Idome fi ilima se bidi imunu. Na da dunu huluanedafa amola ohe huluane amogai esala, amo medole legemu. Soge huluane, amo Dima: ne moilai amoinini asili Dida: ne sogega doaga: le, dogo soge amo huluane Na da wadela: lesimu, amola dunu huluane da gegesu ganodini medole legei dagoi ba: mu.
14 I osvetiæu se Edomcima rukom naroda svojega Izrailja, i uèiniæe s Edomcima po gnjevu mojemu i po jarosti mojoj, i poznaæe moju osvetu, govori Gospod Gospod.
Na da ilima sia: sea, Na fi dunu (Isala: ili fi) da Idome fi ilima dabe imunu. Ilia da Idome ilima gegemuba: le, Idome da Na ougidafa hou nabimu. Ilia da Na da ilima dabe i dagoi dawa: mu.” Ouligisu Hina Gode da sia: i dagoi.
15 Ovako veli Gospod Gospod: što Filisteji radiše iz osvete, i osvetiše se radujuæi se iz srca i potiruæi iz stare mržnje,
Ouligisu Hina Gode da amane sia: i, “Filisidini fi dunu da ilia musa: ha lai dunu amoma nimi bagade dabe i. Ilia da ilia ha lai dunu bagade higa: iba: le, ili wadela: lesi dagoi.
16 Zato ovako veli Gospod Gospod: evo ja æu dignuti ruku svoju na Filisteje, i istrijebiæu Hereteje, i potræu ostatak od primorja.
Amaiba: le, Na da amane sia: sa. Na da Filisidini fi dunu doagala: le, ili huluane medole legele ebelemu. Dunu huluane Filisidini Umi amogai esala, amo Na da wadela: lesili ebelemu.
17 I uèiniæu na njima veliku osvetu karanjem gnjevnijem, i poznaæe da sam ja Gospod kad izvršim osvetu svoju na njima.
Na da gasa bagadewane ilima se dabe imunu. Ilia da Na ougi ba: mu. Amola ilia da Na da Hina Gode dawa: mu.”

< Jezekilj 25 >