< Efežanima 3 >
1 Toga sam radi ja Pavle sužanj Isusa Hrista za vas neznabošce,
Huius rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Iesu, pro vobis Gentibus,
2 Buduæi da èuste službu blagodati Božije koja je meni dana meðu vama,
si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi in vobis:
3 Da se meni po otkrivenju kaza tajna; kao što gore napisah ukratko,
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi:
4 Odakle možete èitajuæi poznati moj razum u tajni Hristovoj,
prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
5 Koja se u drugijem naraštajima ne kaza sinovima èovjeèijim, kako se sad otkri svetijem njegovijem apostolima i prorocima Duhom svetijem;
quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis Apostolis eius, et Prophetis in Spiritu,
6 Da neznabošci kroz jevanðelje postanu sunašljednici i sutjelesnici i zajednièari u obeæanju njegovom u Hristu Isusu,
Gentes esse coheredes, et concorporales, et comparticipes promissionis eius in Christo Iesu per Evangelium:
7 Kojemu postadoh sluga po daru blagodati Božije, koja mi je dana po èinjenju sile njegove.
Cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quae data est mihi secundum operationem virtutis eius.
8 Meni najmanjemu od sviju svetijeh dade se ova blagodat da objavim meðu neznabošcima neiskazano bogatstvo Hristovo,
Mihi enim omnium sanctorum minimo data est gratia haec, In Gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
9 I da otkrijem svima što je služba tajne od postanja svijeta sakrivene u Bogu, koji je sazdao sve kroz Isusa Hrista; (aiōn )
et illuminare omnes, quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo, qui omnia creavit. (aiōn )
10 Da se kroz crkvu sad obznani poglavarstvima i vlastima na nebu mnogorazlièna premudrost Božija,
ut innotescat principatibus, et potestatibus in caelestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
11 Po naredbi vijekova, koju uèini u Hristu Isusu Gospodu našemu, (aiōn )
secundum praefinitionem saeculorum, quam fecit in Christo Iesu Domino nostro: (aiōn )
12 U kome imamo slobodu i pristup u nadu vjerom njegovom.
In quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem eius.
13 Zato vas molim da se ne oslabite zbog nevolja mojijeh za vas, koje su slava vaša.
Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis: quae est gloria vestra.
14 Toga radi preklanjam koljena svoja pred ocem Gospoda našega Isusa Hrista,
Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi,
15 Po kome se sva èeljad i na nebesima i na zemlji zovu,
ex quo omnis paternitas in caelis, et in terra nominatur,
16 Da vam da silu po bogatstvu slave svoje, da se utvrdite Duhom njegovijem za unutrašnjeg èovjeka,
ut det vobis secundum divitias gloriae suae, virtutem corroborari per Spiritum eius in interiori homine,
17 Da se Hristos useli vjerom u srca vaša, da budete u ljubavi ukorijenjeni i utemeljeni;
Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in charitate radicati, et fundati,
18 Da biste mogli razumjeti sa svima svetima što je širina i dužina i dubina i visina,
ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quae sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum:
19 I poznati pretežniju od razuma ljubav Hristovu, da se ispunite svakom puninom Božijom.
scire etiam supereminentem scientiae charitatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
20 A onome koji može još izobilnije sve èiniti što ištemo ili mislimo, po sili koja èini u nama,
Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus, aut intelligimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis:
21 Onome slava u crkvi po Hristu Isusu u sve naraštaje va vijek vijeka. Amin. (aiōn )
Ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen. (aiōn )