< མཐིཿ 7 >

1 ཡཐཱ ཡཱུཡཾ དོཥཱིཀྲྀཏཱ ན བྷཝཐ, ཏཏྐྲྀཏེ྅ནྱཾ དོཥིཎཾ མཱ ཀུརུཏ།
Не судите да вам се не суди;
2 ཡཏོ ཡཱདྲྀཤེན དོཥེཎ ཡཱུཡཾ པརཱན྄ དོཥིཎཿ ཀུརུཐ, ཏཱདྲྀཤེན དོཥེཎ ཡཱུཡམཔི དོཥཱིཀྲྀཏཱ བྷཝིཥྱཐ, ཨནྱཉྩ ཡེན པརིམཱཎེན ཡུཥྨཱབྷིཿ པརིམཱིཡཏེ, ཏེནཻཝ པརིམཱཎེན ཡུཥྨཏྐྲྀཏེ པརིམཱཡིཥྱཏེ།
Јер каквим судом судите, онаквим ће вам судити; и каквом мером мерите, онаквом ће вам се мерити.
3 ཨཔརཉྩ ནིཛནཡནེ ཡཱ ནཱསཱ ཝིདྱཏེ, ཏཱམ྄ ཨནཱལོཙྱ ཏཝ སཧཛསྱ ལོཙནེ ཡཏ྄ ཏྲྀཎམ྄ ཨཱསྟེ, ཏདེཝ ཀུཏོ ཝཱིཀྵསེ?
А зашто видиш трун у оку брата свог, а брвна у оку свом не осећаш?
4 ཏཝ ནིཛལོཙནེ ནཱསཱཡཱཾ ཝིདྱམཱནཱཡཱཾ, ཧེ བྷྲཱཏཿ, ཏཝ ནཡནཱཏ྄ ཏྲྀཎཾ བཧིཥྱརྟུཾ ཨནུཛཱནཱིཧི, ཀཐཱམེཏཱཾ ནིཛསཧཛཱཡ ཀཐཾ ཀཐཡིཏུཾ ཤཀྣོཥི?
Или, како можеш рећи брату свом: Стани да ти извадим трун из ока твог; а ето брвно у оку твом?
5 ཧེ ཀཔཊིན྄, ཨཱདཽ ནིཛནཡནཱཏ྄ ནཱསཱཾ བཧིཥྐུརུ ཏཏོ ནིཛདྲྀཥྚཽ སུཔྲསནྣཱཡཱཾ ཏཝ བྷྲཱཏྲྀ རློཙནཱཏ྄ ཏྲྀཎཾ བཧིཥྐརྟུཾ ཤཀྵྱསི།
Лицемере! Извади најпре брвно из ока свог, па ћеш онда видети извадити трун из ока брата свог.
6 ཨནྱཉྩ སཱརམེཡེབྷྱཿ པཝིཏྲཝསྟཱུནི མཱ ཝིཏརཏ, ཝརཱཧཱཎཱཾ སམཀྵཉྩ མུཀྟཱ མཱ ནིཀྵིཔཏ; ནིཀྵེཔཎཱཏ྄ ཏེ ཏཱཿ སཪྻྭཱཿ པདཻ རྡལཡིཥྱནྟི, པརཱཝྲྀཏྱ ཡུཥྨཱནཔི ཝིདཱརཡིཥྱནྟི།
Не дајте светиње псима; нити мећите бисера свог пред свиње, да га не погазе ногама својим, и вративши се не растргну вас.
7 ཡཱཙདྷྭཾ ཏཏོ ཡུཥྨབྷྱཾ དཱཡིཥྱཏེ; མྲྀགཡདྷྭཾ ཏཏ ཨུདྡེཤཾ ལཔྶྱདྷྭེ; དྭཱརམ྄ ཨཱཧཏ, ཏཏོ ཡུཥྨཏྐྲྀཏེ མུཀྟཾ བྷཝིཥྱཏི།
Иштите, и даће вам се; тражите, и наћи ћете; куцајте, и отвориће вам се.
8 ཡསྨཱད྄ ཡེན ཡཱཙྱཏེ, ཏེན ལབྷྱཏེ; ཡེན མྲྀགྱཏེ ཏེནོདྡེཤཿ པྲཱཔྱཏེ; ཡེན ཙ དྭཱརམ྄ ཨཱཧནྱཏེ, ཏཏྐྲྀཏེ དྭཱརཾ མོཙྱཏེ།
Јер сваки који иште, прима; и који тражи, налази; и који куца, отвориће му се.
9 ཨཱཏྨཛེན པཱུཔེ པྲཱརྠིཏེ ཏསྨཻ པཱཥཱཎཾ ཝིཤྲཱཎཡཏི,
Или који је међу вама човек у кога ако заиште син његов хлеба камен да му да?
10 མཱིནེ ཡཱཙིཏེ ཙ ཏསྨཻ བྷུཛགཾ ཝིཏརཏི, ཨེཏཱདྲྀཤཿ པིཏཱ ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱེ ཀ ཨཱསྟེ?
Или ако рибе заиште да му да змију?
11 ཏསྨཱད྄ ཡཱུཡམ྄ ཨབྷདྲཱཿ སནྟོ྅པི ཡདི ནིཛབཱལཀེབྷྱ ཨུཏྟམཾ དྲཝྱཾ དཱཏུཾ ཛཱནཱིཐ, ཏརྷི ཡུཥྨཱཀཾ སྭརྒསྠཿ པིཏཱ སྭཱིཡཡཱཙཀེབྷྱཿ ཀིམུཏྟམཱནི ཝསྟཱུནི ན དཱསྱཏི?
Кад дакле ви, зли будући, умете даре добре давати деци својој, колико ће више Отац ваш небески дати добра онима који Га моле?
12 ཡཱུཥྨཱན྄ པྲཏཱིཏརེཥཱཾ ཡཱདྲྀཤོ ཝྱཝཧཱརོ ཡུཥྨཱཀཾ པྲིཡཿ, ཡཱུཡཾ ཏཱན྄ པྲཏི ཏཱདྲྀཤཱནེཝ ཝྱཝཧཱརཱན྄ ཝིདྷཏྟ; ཡསྨཱད྄ ཝྱཝསྠཱབྷཝིཥྱདྭཱདིནཱཾ ཝཙནཱནཱམ྄ ཨིཏི སཱརམ྄།
Све дакле што хоћете да чине вама људи, чините и ви њима: јер је то закон и пророци.
13 སངྐཱིརྞདྭཱརེཎ པྲཝིཤཏ; ཡཏོ ནརཀགམནཱཡ ཡད྄ དྭཱརཾ ཏད྄ ཝིསྟཱིརྞཾ ཡཙྩ ཝརྟྨ ཏད྄ བྲྀཧཏ྄ ཏེན བཧཝཿ པྲཝིཤནྟི།
Уђите на уска врата; јер су широка врата и широк пут што воде у пропаст, и много их има који њим иду.
14 ཨཔརཾ སྭརྒགམནཱཡ ཡད྄ དྭཱརཾ ཏཏ྄ ཀཱིདྲྀཀ྄ སཾཀཱིརྞཾ། ཡཙྩ ཝརྟྨ ཏཏ྄ ཀཱིདྲྀག྄ དུརྒམམ྄། ཏདུདྡེཥྚཱརཿ ཀིཡནྟོ྅ལྤཱཿ།
Као што су уска врата и тесан пут што воде у живот, и мало их је који га налазе.
15 ཨཔརཉྩ ཡེ ཛནཱ མེཥཝེཤེན ཡུཥྨཱཀཾ སམཱིཔམ྄ ཨཱགཙྪནྟི, ཀིནྟྭནྟརྡུརནྟཱ ཝྲྀཀཱ ཨེཏཱདྲྀཤེབྷྱོ བྷཝིཥྱདྭཱདིབྷྱཿ སཱཝདྷཱནཱ བྷཝཏ, ཡཱུཡཾ ཕལེན ཏཱན྄ པརིཙེཏུཾ ཤཀྣུཐ།
Чувајте се од лажних пророка, који долазе к вама у оделу овчијем, а унутра су вуци грабљиви.
16 མནུཛཱཿ ཀིཾ ཀཎྚཀིནོ ཝྲྀཀྵཱད྄ དྲཱཀྵཱཕལཱནི ཤྲྀགཱལཀོལིཏཤྩ ཨུཌུམྦརཕལཱནི ཤཱཏཡནྟི?
По родовима њиховим познаћете их. Еда ли се бере с трња грожђе, или с чичка смокве?
17 ཏདྭད྄ ཨུཏྟམ ཨེཝ པཱདཔ ཨུཏྟམཕལཱནི ཛནཡཏི, ཨདྷམཔཱདཔཨེཝཱདྷམཕལཱནི ཛནཡཏི།
Тако свако дрво добро родове добре рађа, а зло дрво родове зле рађа.
18 ཀིནྟཱུཏྟམཔཱདཔཿ ཀདཱཔྱདྷམཕལཱནི ཛནཡིཏུཾ ན ཤཀྣོཏི, ཏཐཱདྷམོཔི པཱདཔ ཨུཏྟམཕལཱནི ཛནཡིཏུཾ ན ཤཀྣོཏི།
Не може дрво добро родова злих рађати, ни дрво зло родова добрих рађати.
19 ཨཔརཾ ཡེ ཡེ པཱདཔཱ ཨདྷམཕལཱནི ཛནཡནྟི, ཏེ ཀྲྀཏྟཱ ཝཧྣཽ ཀྵིཔྱནྟེ།
Свако дакле дрво које не рађа род добар, секу и у огањ бацају.
20 ཨཏཨེཝ ཡཱུཡཾ ཕལེན ཏཱན྄ པརིཙེཥྱཐ།
И тако дакле по родовима њиховим познаћете их.
21 ཡེ ཛནཱ མཱཾ པྲབྷུཾ ཝདནྟི, ཏེ སཪྻྭེ སྭརྒརཱཛྱཾ པྲཝེཀྵྱནྟི ཏནྣ, ཀིནྟུ ཡོ མཱནཝོ མམ སྭརྒསྠསྱ པིཏུརིཥྚཾ ཀརྨྨ ཀརོཏི ས ཨེཝ པྲཝེཀྵྱཏི།
Неће сваки који ми говори: Господе! Господе! Ући у царство небеско; но који чини по вољи Оца мог који је на небесима.
22 ཏད྄ དིནེ བཧཝོ མཱཾ ཝདིཥྱནྟི, ཧེ པྲབྷོ ཧེ པྲབྷོ, ཏཝ ནཱམྣཱ ཀིམསྨཱམི རྦྷཝིཥྱདྭཱཀྱཾ ན ཝྱཱཧྲྀཏཾ? ཏཝ ནཱམྣཱ བྷཱུཏཱཿ ཀིཾ ན ཏྱཱཛིཏཱཿ? ཏཝ ནཱམྣཱ ཀིཾ ནཱནཱདྦྷུཏཱནི ཀརྨྨཱཎི ན ཀྲྀཏཱནི?
Многи ће рећи мени у онај дан: Господе! Господе! Нисмо ли у име Твоје пророковали, и Твојим именом ђаволе изгонили, и Твојим именом чудеса многа творили?
23 ཏདཱཧཾ ཝདིཥྱཱམི, ཧེ ཀུཀརྨྨཀཱརིཎོ ཡུཥྨཱན྄ ཨཧཾ ན ཝེདྨི, ཡཱུཡཾ མཏྶམཱིཔཱད྄ དཱུརཱིབྷཝཏ།
И тада ћу им ја казати: Никад вас нисам знао; идите од мене који чините безакоње.
24 ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ མམཻཏཱཿ ཀཐཱཿ ཤྲུཏྭཱ པཱལཡཏི, ས པཱཥཱཎོཔརི གྲྀཧནིརྨྨཱཏྲཱ ཛྙཱནིནཱ སཧ མཡོཔམཱིཡཏེ།
Сваки дакле који слуша ове моје речи и извршује их, казаћу да је као мудар човек који сазида кућу своју на камену:
25 ཡཏོ ཝྲྀཥྚཽ སཏྱཱམ྄ ཨཱཔླཱཝ ཨཱགཏེ ཝཱཡཽ ཝཱཏེ ཙ ཏེཥུ ཏདྒེཧཾ ལགྣེཥུ པཱཥཱཎོཔརི ཏསྱ བྷིཏྟེསྟནྣ པཏཏི
И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и нападоше на кућу ону, и не паде; јер беше утврђена на камену.
26 ཀིནྟུ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ མམཻཏཱཿ ཀཐཱཿ ཤྲུཏྭཱ ན པཱལཡཏི ས སཻཀཏེ གེཧནིརྨྨཱཏྲཱ ྅ཛྙཱནིནཱ ཨུཔམཱིཡཏེ།
А сваки који слуша ове моје речи а не извршује их, он ће бити као човек луд који сазида кућу своју на песку:
27 ཡཏོ ཛལཝྲྀཥྚཽ སཏྱཱམ྄ ཨཱཔླཱཝ ཨཱགཏེ པཝནེ ཝཱཏེ ཙ ཏཻ རྒྲྀཧེ སམཱགྷཱཏེ ཏཏ྄ པཏཏི ཏཏྤཏནཾ མཧད྄ བྷཝཏི།
И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и ударише у кућу ону, и паде, и распаде се страшно.
28 ཡཱིཤུནཻཏེཥུ ཝཱཀྱེཥུ སམཱཔིཏེཥུ མཱནཝཱསྟདཱིཡོཔདེཤམ྄ ཨཱཤྩཪྻྱཾ མེནིརེ།
И кад сврши Исус речи ове, дивљаше се народ науци Његовој.
29 ཡསྨཱཏ྄ ས ཨུཔཱདྷྱཱཡཱ ཨིཝ ཏཱན྄ ནོཔདིདེཤ ཀིནྟུ སམརྠཔུརུཥཨིཝ སམུཔདིདེཤ།
Јер их учаше као Онај који власт има, а не као књижевници.

< མཐིཿ 7 >