< ๑ กรินฺถิน: 16 >

1 ปวิตฺรโลกานำ กฺฤเต โย'รฺถสํคฺรหสฺตมธิ คาลาตียเทศสฺย สมาชา มยา ยทฺ อาทิษฺฏาสฺตทฺ ยุษฺมาภิรปิ กฺริยตำฯ
Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
2 มมาคมนกาเล ยทฺ อรฺถสํคฺรโห น ภเวตฺ ตนฺนิมิตฺตํ ยุษฺมากเมไกเกน สฺวสมฺปทานุสาราตฺ สญฺจยํ กฺฤตฺวา สปฺตาหสฺย ปฺรถมทิวเส สฺวสมีเป กิญฺจิตฺ นิกฺษิปฺยตำฯ
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
3 ตโต มมาคมนสมเย ยูยํ ยาเนว วิศฺวาสฺยา อิติ เวทิษฺยถ เตโภฺย'หํ ปตฺราณิ ทตฺตฺวา ยุษฺมากํ ตทฺทานสฺย ยิรูศาลมํ นยนารฺถํ ตานฺ เปฺรษยิษฺยามิฯ
Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
4 กินฺตุ ยทิ ตตฺร มมาปิ คมนมฺ อุจิตํ ภเวตฺ ตรฺหิ เต มยา สห ยาสฺยนฺติฯ
Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
5 สามฺปฺรตํ มากิทนิยาเทศมหํ ปรฺยฺยฏามิ ตํ ปรฺยฺยฏฺย ยุษฺมตฺสมีปมฺ อาคมิษฺยามิฯ
Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
6 อนนฺตรํ กึ ชานามิ ยุษฺมตฺสนฺนิธิมฺ อวสฺถาเสฺย ศีตกาลมปิ ยาปยิษฺยามิ จ ปศฺจาตฺ มม ยตฺ สฺถานํ คนฺตวฺยํ ตไตฺรว ยุษฺมาภิรหํ เปฺรรยิตวฺย: ฯ
men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
7 ยโต'หํ ยาตฺรากาเล กฺษณมาตฺรํ ยุษฺมานฺ ทฺรษฺฏุํ เนจฺฉามิ กินฺตุ ปฺรภุ รฺยทฺยนุชานียาตฺ ตรฺหิ กิญฺจิทฺ ทีรฺฆกาลํ ยุษฺมตฺสมีเป ปฺรวสฺตุมฺ อิจฺฉามิฯ
Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
8 ตถาปิ นิสฺตาโรตฺสวาตฺ ปรํ ปญฺจาศตฺตมทินํ ยาวทฺ อิผิษปุรฺยฺยำ สฺถาสฺยามิฯ
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
9 ยสฺมาทฺ อตฺร การฺยฺยสาธนารฺถํ มมานฺติเก พฺฤหทฺ ทฺวารํ มุกฺตํ พหโว วิปกฺษา อปิ วิทฺยนฺเตฯ
thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
10 ติมถิ รฺยทิ ยุษฺมากํ สมีปมฺ อาคจฺเฉตฺ ตรฺหิ เยน นิรฺภยํ ยุษฺมนฺมเธฺย วรฺตฺเตต ตตฺร ยุษฺมาภิ รฺมโน นิธียตำ ยสฺมาทฺ อหํ ยาทฺฤกฺ โส'ปิ ตาทฺฤกฺ ปฺรโภ: กรฺมฺมเณ ยตเตฯ
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
11 โก'ปิ ตํ ปฺรตฺยนาทรํ น กโรตุ กินฺตุ ส มมานฺติกํ ยทฺ อาคนฺตุํ ศกฺนุยาตฺ ตทรฺถํ ยุษฺมาภิ: สกุศลํ เปฺรษฺยตำฯ ภฺราตฺฤภิ: สารฺทฺธมหํ ตํ ปฺรตีกฺเษฯ
Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
12 อาปลฺลุํ ภฺราตรมธฺยหํ นิเวทยามิ ภฺราตฺฤภิ: สากํ โส'ปิ ยทฺ ยุษฺมากํ สมีปํ วฺรเชตฺ ตทรฺถํ มยา ส ปุน: ปุนรฺยาจิต: กินฺตฺวิทานีํ คมนํ สรฺวฺวถา ตไสฺม นาโรจต, อิต: ปรํ สุสมยํ ปฺราปฺย ส คมิษฺยติฯ
Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
13 ยูยํ ชาคฺฤต วิศฺวาเส สุสฺถิรา ภวต เปารุษํ ปฺรกาศยต พลวนฺโต ภวตฯ
Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
14 ยุษฺมาภิ: สรฺวฺวาณิ กรฺมฺมาณิ เปฺรมฺนา นิษฺปาทฺยนฺตำฯ
Alt ske hos eder i Kærlighed!
15 เห ภฺราตร: , อหํ ยุษฺมานฺ อิทมฺ อภิยาเจ สฺติผานสฺย ปริชนา อาขายาเทศสฺย ปฺรถมชาตผลสฺวรูปา: , ปวิตฺรโลกานำ ปริจรฺยฺยาไย จ ต อาตฺมโน นฺยเวทยนฺ อิติ ยุษฺมาภิ รฺชฺญายเตฯ
Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
16 อโต ยูยมปิ ตาทฺฤศโลกานามฺ อสฺมตฺสหายานำ ศฺรมการิณาญฺจ สรฺเวฺวษำ วศฺยา ภวตฯ
til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
17 สฺติผาน: ผรฺตฺตูนาต อาขายิกศฺจ ยทฺ อตฺราคมนฺ เตนาหมฺ อานนฺทามิ ยโต ยุษฺมาภิรฺยตฺ นฺยูนิตํ ตตฺ ไต: สมฺปูริตํฯ
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
18 ไต รฺยุษฺมากํ มม จ มนำสฺยาปฺยายิตานิฯ ตสฺมาตฺ ตาทฺฤศา โลกา ยุษฺมาภิ: สมฺมนฺตวฺยา: ฯ
thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
19 ยุษฺมภฺยมฺ อาศิยาเทศสฺถสมาชานำ นมสฺกฺฤติมฺ อากฺกิลปฺริสฺกิลฺลโยสฺตนฺมณฺฑปสฺถสมิเตศฺจ พหุนมสฺกฺฤตึ ปฺรชานีตฯ
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
20 สรฺเวฺว ภฺราตโร ยุษฺมานฺ นมสฺกุรฺวฺวนฺเตฯ ยูยํ ปวิตฺรจุมฺพเนน มิโถ นมตฯ
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
21 เปาโล'หํ สฺวกรลิขิตํ นมสฺกฺฤตึ ยุษฺมานฺ เวทเยฯ
Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
22 ยทิ กศฺจิทฺ ยีศุขฺรีษฺเฏ น ปฺรียเต ตรฺหิ ส ศาปคฺรโสฺต ภเวตฺ ปฺรภุรายาติฯ
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
23 อสฺมากํ ปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺยานุคฺรโห ยุษฺมานฺ ปฺรติ ภูยาตฺฯ
Den Herres Jesu Naade være med eder!
24 ขฺรีษฺฏํ ยีศุมฺ อาศฺริตานฺ ยุษฺมานฺ ปฺรติ มม เปฺรม ติษฺฐตุฯ อิติ๚
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!

< ๑ กรินฺถิน: 16 >