< යෝහනඃ 16 >
1 යුෂ්මාකං යථා වාධා න ජායතේ තදර්ථං යුෂ්මාන් ඒතානි සර්ව්වවාක්යානි ව්යාහරං|
Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.
2 ලෝකා යුෂ්මාන් භජනගෘහේභ්යෝ දූරීකරිෂ්යන්ති තථා යස්මින් සමයේ යුෂ්මාන් හත්වා ඊශ්වරස්ය තුෂ්ටි ජනකං කර්ම්මාකුර්ම්ම ඉති මංස්යන්තේ ස සමය ආගච්ඡන්ති|
Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží.
3 තේ පිතරං මාඤ්ච න ජානන්ති, තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රතීදෘශම් ආචරිෂ්යන්ති|
A toť učiní vám proto, že nepoznali Otce ani mne.
4 අතෝ හේතාඃ සමයේ සමුපස්ථිතේ යථා මම කථා යුෂ්මාකං මනඃසුඃ සමුපතිෂ්ඨති තදර්ථං යුෂ්මාභ්යම් ඒතාං කථාං කථයාමි යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධම් අහං තිෂ්ඨන් ප්රථමං තාං යුෂ්මභ්යං නාකථයං|
Ale toto mluvil jsem vám, abyste, když přijde ten čas, rozpomenuli se na to, že jsem já předpověděl vám. Tohoť pak jsem vám s počátku nemluvil, nebo jsem byl s vámi.
5 සාම්ප්රතං ස්වස්ය ප්රේරයිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි තථාපි ත්වං ක්ක ගච්ඡසි කථාමේතාං යුෂ්මාකං කෝපි මාං න පෘච්ඡති|
Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš?
6 කින්තු මයෝක්තාභිරාභිඃ කථාභි ර්යූෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි දුඃඛේන පූර්ණාන්යභවන්|
Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše.
7 තථාප්යහං යථාර්ථං කථයාමි මම ගමනං යුෂ්මාකං හිතාර්ථමේව, යතෝ හේතෝ ර්ගමනේ න කෘතේ සහායෝ යුෂ්මාකං සමීපං නාගමිෂ්යති කින්තු යදි ගච්ඡාමි තර්හි යුෂ්මාකං සමීපේ තං ප්රේෂයිෂ්යාමි|
Já pak pravdu pravím vám, že jest vám užitečné, abych já odšel. Nebo neodejdu-liť, Utěšitel nepřijde k vám; a pakliť odejdu, pošli ho k vám.
8 තතඃ ස ආගත්ය පාපපුණ්යදණ්ඩේෂු ජගතෝ ලෝකානාං ප්රබෝධං ජනයිෂ්යති|
A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu.
9 තේ මයි න විශ්වසන්ති තස්මාද්ධේතෝඃ පාපප්රබෝධං ජනයිෂ්යති|
Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne.
10 යුෂ්මාකම් අදෘශ්යඃ සන්නහං පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි තස්මාද් පුණ්යේ ප්රබෝධං ජනයිෂ්යති|
A z spravedlnosti, proto že jdu k Otci, a již více neuzříte mne.
11 ඒතජ්ජගතෝ(අ)ධිපති ර්දණ්ඩාඥාං ප්රාප්නෝති තස්මාද් දණ්ඩේ ප්රබෝධං ජනයිෂ්යති|
Z soudu pak, proto že kníže tohoto světa již jest odsouzeno.
12 යුෂ්මභ්යං කථයිතුං මමානේකාඃ කථා ආසතේ, තාඃ කථා ඉදානීං යූයං සෝඪුං න ශක්නුථ;
Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.
13 කින්තු සත්යමය ආත්මා යදා සමාගමිෂ්යති තදා සර්ව්වං සත්යං යුෂ්මාන් නේෂ්යති, ස ස්වතඃ කිමපි න වදිෂ්යති කින්තු යච්ඡ්රෝෂ්යති තදේව කථයිත්වා භාවිකාර්ය්යං යුෂ්මාන් ඥාපයිෂ්යති|
Když pak přijde ten Duch pravdy, uvedeť vás ve všelikou pravdu. Nebo nebude mluviti sám od sebe, ale cožkoli uslyší, toť mluviti bude; ano i budoucí věci zvěstovati bude vám.
14 මම මහිමානං ප්රකාශයිෂ්යති යතෝ මදීයාං කථාං ගෘහීත්වා යුෂ්මාන් බෝධයිෂ්යති|
Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.
15 පිතු ර්යද්යද් ආස්තේ තත් සර්ව්වං මම තස්මාද් කාරණාද් අවාදිෂං ස මදීයාං කථාං ගෘහීත්වා යුෂ්මාන් බෝධයිෂ්යති|
Všecko, cožkoli má Otec, mé jest. Protož jsem řekl, že z mého vezme, a zvěstuje vám.
16 කියත්කාලාත් පරං යූයං මාං ද්රෂ්ටුං න ලප්ස්යධ්වේ කින්තු කියත්කාලාත් පරං පුන ර්ද්රෂ්ටුං ලප්ස්යධ්වේ යතෝහං පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි|
Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.
17 තතඃ ශිෂ්යාණාං කියන්තෝ ජනාඃ පරස්පරං වදිතුම් ආරභන්ත, කියත්කාලාත් පරං මාං ද්රෂ්ටුං න ලප්ස්යධ්වේ කින්තු කියත්කාලාත් පරං පුන ර්ද්රෂ්ටුං ලප්ස්යධ්වේ යතෝහං පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි, ඉති යද් වාක්යම් අයං වදති තත් කිං?
I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?
18 තතඃ කියත්කාලාත් පරම් ඉති තස්ය වාක්යං කිං? තස්ය වාක්යස්යාභිප්රායං වයං බෝද්ධුං න ශක්නුමස්තෛරිති
Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví.
19 නිගදිතේ යීශුස්තේෂාං ප්රශ්නේච්ඡාං ඥාත්වා තේභ්යෝ(අ)කථයත් කියත්කාලාත් පරං මාං ද්රෂ්ටුං න ලප්ස්යධ්වේ, කින්තු කියත්කාලාත් පරං පූන ර්ද්රෂ්ටුං ලප්ස්යධ්වේ, යාමිමාං කථාමකථයං තස්යා අභිප්රායං කිං යූයං පරස්පරං මෘගයධ්වේ?
I poznal Ježíš, že se ho chtěli otázati. I řekl jim: O tom tížete mezi sebou, že jsem řekl: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne?
20 යුෂ්මානහම් අතියථාර්ථං වදාමි යූයං ක්රන්දිෂ්යථ විලපිෂ්යථ ච, කින්තු ජගතෝ ලෝකා ආනන්දිෂ්යන්ති; යූයං ශෝකාකුලා භවිෂ්යථ කින්තු ශෝකාත් පරං ආනන්දයුක්තා භවිෂ්යථ|
Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale zámutek váš obrátíť se v radost.
21 ප්රසවකාල උපස්ථිතේ නාරී යථා ප්රසවවේදනයා ව්යාකුලා භවති කින්තු පුත්රේ භූමිෂ්ඨේ සති මනුෂ්යෛකෝ ජන්මනා නරලෝකේ ප්රවිෂ්ට ඉත්යානන්දාත් තස්යාස්තත්සර්ව්වං දුඃඛං මනසි න තිෂ්ඨති,
Žena, když rodí, zámutek má, nebo přišla hodina její; ale když porodí děťátko, již nepamatuje na ssoužení, pro radost, proto že se narodil člověk na svět.
22 තථා යූයමපි සාම්ප්රතං ශෝකාකුලා භවථ කින්තු පුනරපි යුෂ්මභ්යං දර්ශනං දාස්යාමි තේන යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි සානන්දානි භවිෂ්යන්ති, යුෂ්මාකං තම් ආනන්දඤ්ච කෝපි හර්ත්තුං න ශක්ෂ්යති|
Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás.
23 තස්මින් දිවසේ කාමපි කථාං මාං න ප්රක්ෂ්යථ| යුෂ්මානහම් අතියථාර්ථං වදාමි, මම නාම්නා යත් කිඤ්චිද් පිතරං යාචිෂ්යධ්වේ තදේව ස දාස්යති|
A v ten den nebudete se mne tázati o ničemž. Amen, amen pravím vám: Že zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dáť vám.
24 පූර්ව්වේ මම නාම්නා කිමපි නායාචධ්වං, යාචධ්වං තතඃ ප්රාප්ස්යථ තස්මාද් යුෂ්මාකං සම්පූර්ණානන්දෝ ජනිෂ්යතේ|
Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše doplněna byla.
25 උපමාකථාභිඃ සර්ව්වාණ්යේතානි යුෂ්මාන් ඥාපිතවාන් කින්තු යස්මින් සමයේ උපමයා නෝක්ත්වා පිතුඃ කථාං ස්පෂ්ටං ඥාපයිෂ්යාමි සමය ඒතාදෘශ ආගච්ඡති|
Toto v příslovích mluvil jsem vám, ale přijdeť hodina, když více nebudu v příslovích mluviti vám, nýbrž zjevně o Otci zvěstovati budu vám.
26 තදා මම නාම්නා ප්රාර්ථයිෂ්යධ්වේ (අ)හං යුෂ්මන්නිමිත්තං පිතරං විනේෂ්යේ කථාමිමාං න වදාමි;
V ten den ve jménu mém prositi budete, a nepravímť vám, že já budu prositi Otce za vás.
27 යතෝ යූයං මයි ප්රේම කුරුථ, තථාහම් ඊශ්වරස්ය සමීපාද් ආගතවාන් ඉත්යපි ප්රතීථ, තස්මාද් කාරණාත් කාරණාත් පිතා ස්වයං යුෂ්මාසු ප්රීයතේ|
Nebo sám Otec miluje vás, proto že jste vy mne milovali, a uvěřili, že jsem já od Boha vyšel.
28 පිතුඃ සමීපාජ්ජජද් ආගතෝස්මි ජගත් පරිත්යජ්ය ච පුනරපි පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි|
Vyšelť jsem od Otce, a přišel jsem na svět; a opět opouštím svět, a jdu k Otci.
29 තදා ශිෂ්යා අවදන්, හේ ප්රභෝ භවාන් උපමයා නෝක්ත්වාධුනා ස්පෂ්ටං වදති|
Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš.
30 භවාන් සර්ව්වඥඃ කේනචිත් පෘෂ්ටෝ භවිතුමපි භවතඃ ප්රයෝජනං නාස්තීත්යධුනාස්මාකං ස්ථිරඥානං ජාතං තස්මාද් භවාන් ඊශ්වරස්ය සමීපාද් ආගතවාන් ඉත්යත්ර වයං විශ්වසිමඃ|
Nyní víme, že víš všecko, a nepotřebuješ, aby se kdo tebe tázal. Skrze to věříme, že jsi od Boha přišel.
31 තතෝ යීශුඃ ප්රත්යවාදීද් ඉදානීං කිං යූයං විශ්වසිථ?
Odpověděl jim Ježíš: Nyní věříte?
32 පශ්යත සර්ව්වේ යූයං විකීර්ණාඃ සන්තෝ මාම් ඒකාකිනං පීරත්යජ්ය ස්වං ස්වං ස්ථානං ගමිෂ්යථ, ඒතාදෘශඃ සමය ආගච්ඡති වරං ප්රායේණෝපස්ථිතවාන්; තථාප්යහං නෛකාකී භවාමි යතඃ පිතා මයා සාර්ද්ධම් ආස්තේ|
Aj, přijdeť hodina, anobrž již přišla, že se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest.
33 යථා මයා යුෂ්මාකං ශාන්ති ර්ජායතේ තදර්ථම් ඒතාඃ කථා යුෂ්මභ්යම් අචකථං; අස්මින් ජගති යුෂ්මාකං ක්ලේශෝ ඝටිෂ්යතේ කින්ත්වක්ෂෝභා භවත යතෝ මයා ජගජ්ජිතං|
Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně pokoj měli. Na světě ssoužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět.