< ලූකඃ 1 >
1 ප්රථමතෝ යේ සාක්ෂිණෝ වාක්යප්රචාරකාශ්චාසන් තේ(අ)ස්මාකං මධ්යේ යද්යත් සප්රමාණං වාක්යමර්පයන්ති ස්ම
Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž u nás jisté jsou,
2 තදනුසාරතෝ(අ)න්යේපි බහවස්තද්වෘත්තාන්තං රචයිතුං ප්රවෘත්තාඃ|
Jakž nám vydali ti, kteříž od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli:
3 අතඒව හේ මහාමහිමථියඵිල් ත්වං යා යාඃ කථා අශික්ෂ්යථාස්තාසාං දෘඪප්රමාණානි යථා ප්රාප්නෝෂි
Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti z gruntu bedlivě došel, tobě o tom pořádně vypsati, výborný Teofile,
4 තදර්ථං ප්රථමමාරභ්ය තානි සර්ව්වාණි ඥාත්වාහමපි අනුක්රමාත් සර්ව්වවෘත්තාන්තාන් තුභ්යං ලේඛිතුං මතිමකාර්ෂම්|
Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
5 යිහූදාදේශීයහේරෝද්නාමකේ රාජත්වං කුර්ව්වති අබීයයාජකස්ය පර්ය්යායාධිකාරී සිඛරියනාමක ඒකෝ යාජකෝ හාරෝණවංශෝද්භවා ඉලීශේවාඛ්යා
Byl za dnů Heródesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
6 තස්ය ජායා ද්වාවිමෞ නිර්දෝෂෞ ප්රභෝඃ සර්ව්වාඥා ව්යවස්ථාශ්ච සංමන්ය ඊශ්වරදෘෂ්ටෞ ධාර්ම්මිකාවාස්තාම්|
Byli pak oba spravedliví před oblíčejem Božím, chodíce ve všech přikázaních a spravedlnostech Páně bez ouhony.
7 තයෝඃ සන්තාන ඒකෝපි නාසීත්, යත ඉලීශේවා බන්ධ්යා තෞ ද්වාවේව වෘද්ධාවභවතාම්|
A neměli plodu, proto že Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
8 යදා ස්වපර්ය්යානුක්රමේණ සිඛරිය ඊශ්වාස්ය සමක්ෂං යාජකීයං කර්ම්ම කරෝති
I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
9 තදා යඥස්ය දිනපරිපාය්යා පරමේශ්වරස්ය මන්දිරේ ප්රවේශකාලේ ධූපජ්වාලනං කර්ම්ම තස්ය කරණීයමාසීත්|
Že vedlé obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
10 තද්ධූපජ්වාලනකාලේ ලෝකනිවහේ ප්රාර්ථනාං කර්තුං බහිස්තිෂ්ඨති
A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
11 සති සිඛරියෝ යස්යාං වේද්යාං ධූපං ජ්වාලයති තද්දක්ෂිණපාර්ශ්වේ පරමේශ්වරස්ය දූත ඒක උපස්ථිතෝ දර්ශනං දදෞ|
Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
12 තං දෘෂ්ට්වා සිඛරිය උද්විවිජේ ශශඞ්කේ ච|
A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
13 තදා ස දූතස්තං බභාෂේ හේ සිඛරිය මා භෛස්තව ප්රාර්ථනා ග්රාහ්යා ජාතා තව භාර්ය්යා ඉලීශේවා පුත්රං ප්රසෝෂ්යතේ තස්ය නාම යෝහන් ඉති කරිෂ්යසි|
I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
14 කිඤ්ච ත්වං සානන්දඃ සහර්ෂශ්ච භවිෂ්යසි තස්ය ජන්මනි බහව ආනන්දිෂ්යන්ති ච|
Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí se z jeho narození budou radovati.
15 යතෝ හේතෝඃ ස පරමේශ්වරස්ය ගෝචරේ මහාන් භවිෂ්යති තථා ද්රාක්ෂාරසං සුරාං වා කිමපි න පාස්යති, අපරං ජන්මාරභ්ය පවිත්රේණාත්මනා පරිපූර්ණඃ
Bude zajisté veliký před oblíčejem Páně, a vína i nápoje opojného nebude píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
16 සන් ඉස්රායේල්වංශීයාන් අනේකාන් ප්රභෝඃ පරමේශ්වරස්ය මාර්ගමානේෂ්යති|
A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
17 සන්තානාන් ප්රති පිතෘණාං මනාංසි ධර්ම්මඥානං ප්රත්යනාඥාග්රාහිණශ්ච පරාවර්ත්තයිතුං, ප්රභෝඃ පරමේශ්වරස්ය සේවාර්ථම් ඒකාං සජ්ජිතජාතිං විධාතුඤ්ච ස ඒලියරූපාත්මශක්තිප්රාප්තස්තස්යාග්රේ ගමිෂ්යති|
Neboť on předejde před oblíčejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby postavil Pánu lid hotový.
18 තදා සිඛරියෝ දූතමවාදීත් කථමේතද් වේත්ස්යාමි? යතෝහං වෘද්ධෝ මම භාර්ය්යා ච වෘද්ධා|
I řekl Zachariáš andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
19 තතෝ දූතඃ ප්රත්යුවාච පශ්යේශ්වරස්ය සාක්ෂාද්වර්ත්තී ජිබ්රායේල්නාමා දූතෝහං ත්වයා සහ කථාං ගදිතුං තුභ්යමිමාං ශුභවාර්ත්තාං දාතුඤ්ච ප්රේෂිතඃ|
I odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před oblíčejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
20 කින්තු මදීයං වාක්යං කාලේ ඵලිෂ්යති තත් ත්වයා න ප්රතීතම් අතඃ කාරණාද් යාවදේව තානි න සේත්ස්යන්ති තාවත් ත්වං වක්තුංමශක්තෝ මූකෝ භව|
A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do dne, v kterémž se tyto věci stanou, proto že jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
21 තදානීං යේ යේ ලෝකාඃ සිඛරියමපෛක්ෂන්ත තේ මධ්යේමන්දිරං තස්ය බහුවිලම්බාද් ආශ්චර්ය්යං මේනිරේ|
Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
22 ස බහිරාගතෝ යදා කිමපි වාක්යං වක්තුමශක්තඃ සඞ්කේතං කෘත්වා නිඃශබ්දස්තස්යෞ තදා මධ්යේමන්දිරං කස්යචිද් දර්ශනං තේන ප්රාප්තම් ඉති සර්ව්වේ බුබුධිරේ|
Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
23 අනන්තරං තස්ය සේවනපර්ය්යායේ සම්පූර්ණේ සති ස නිජගේහං ජගාම|
I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
24 කතිපයදිනේෂු ගතේෂු තස්ය භාර්ය්යා ඉලීශේවා ගර්බ්භවතී බභූව
A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
25 පශ්චාත් සා පඤ්චමාසාන් සංගෝප්යාකථයත් ලෝකානාං සමක්ෂං මමාපමානං ඛණ්ඩයිතුං පරමේශ්වරෝ මයි දෘෂ්ටිං පාතයිත්වා කර්ම්මේදෘශං කෘතවාන්|
Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichž vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
26 අපරඤ්ච තස්යා ගර්බ්භස්ය ෂෂ්ඨේ මාසේ ජාතේ ගාලීල්ප්රදේශීයනාසරත්පුරේ
V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
27 දායූදෝ වංශීයාය යූෂඵ්නාම්නේ පුරුෂාය යා මරියම්නාමකුමාරී වාග්දත්තාසීත් තස්යාඃ සමීපං ජිබ්රායේල් දූත ඊශ්වරේණ ප්රහිතඃ|
Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
28 ස ගත්වා ජගාද හේ ඊශ්වරානුගෘහීතකන්යේ තව ශුභං භූයාත් ප්රභුඃ පරමේශ්වරස්තව සහායෝස්ති නාරීණාං මධ්යේ ත්වමේව ධන්යා|
I všed k ní anděl, dí: Zdráva buď milostí obdařená, Pán s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
29 තදානීං සා තං දෘෂ්ට්වා තස්ය වාක්යත උද්විජ්ය කීදෘශං භාෂණමිදම් ඉති මනසා චින්තයාමාස|
Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
30 තතෝ දූතෝ(අ)වදත් හේ මරියම් භයං මාකාර්ෂීඃ, ත්වයි පරමේශ්වරස්යානුග්රහෝස්ති|
I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
31 පශ්ය ත්වං ගර්බ්භං ධෘත්වා පුත්රං ප්රසෝෂ්යසේ තස්ය නාම යීශුරිති කරිෂ්යසි|
A počneš v životě, a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
32 ස මහාන් භවිෂ්යති තථා සර්ව්වේභ්යඃ ශ්රේෂ්ඨස්ය පුත්ර ඉති ඛ්යාස්යති; අපරං ප්රභුඃ පරමේශ්වරස්තස්ය පිතුර්දායූදඃ සිංහාසනං තස්මෛ දාස්යති;
Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
33 තථා ස යාකූබෝ වංශෝපරි සර්ව්වදා රාජත්වං කරිෂ්යති, තස්ය රාජත්වස්යාන්තෝ න භවිෂ්යති| (aiōn )
A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn )
34 තදා මරියම් තං දූතං බභාෂේ නාහං පුරුෂසඞ්ගං කරෝමි තර්හි කථමේතත් සම්භවිෂ්යති?
I řekla Maria andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
35 තතෝ දූතෝ(අ)කථයත් පවිත්ර ආත්මා ත්වාමාශ්රායිෂ්යති තථා සර්ව්වශ්රේෂ්ඨස්ය ශක්තිස්තවෝපරි ඡායාං කරිෂ්යති තතෝ හේතෝස්තව ගර්බ්භාද් යඃ පවිත්රබාලකෝ ජනිෂ්යතේ ස ඊශ්වරපුත්ර ඉති ඛ්යාතිං ප්රාප්ස්යති|
A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož i to, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
36 අපරඤ්ච පශ්ය තව ඥාතිරිලීශේවා යාං සර්ව්වේ බන්ධ්යාමවදන් ඉදානීං සා වාර්ද්ධක්යේ සන්තානමේකං ගර්බ්භේ(අ)ධාරයත් තස්ය ෂෂ්ඨමාසෝභූත්|
A aj, Alžběta, přítelkyně tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
37 කිමපි කර්ම්ම නාසාධ්යම් ඊශ්වරස්ය|
Neboť nebude nemožné u Boha žádné slovo.
38 තදා මරියම් ජගාද, පශ්ය ප්රභේරහං දාසී මහ්යං තව වාක්යානුසාරේණ සර්ව්වමේතද් ඝටතාම්; අනනතරං දූතස්තස්යාඃ සමීපාත් ප්රතස්ථේ|
I řekla Maria: Aj, děvka Páně, staniž mi se podlé slova tvého. I odšel od ní anděl.
39 අථ කතිපයදිනාත් පරං මරියම් තස්මාත් පර්ව්වතමයප්රදේශීයයිහූදායා නගරමේකං ශීඝ්රං ගත්වා
Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
40 සිඛරියයාජකස්ය ගෘහං ප්රවිශ්ය තස්ය ජායාම් ඉලීශේවාං සම්බෝධ්යාවදත්|
I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
41 තතෝ මරියමඃ සම්බෝධනවාක්යේ ඉලීශේවායාඃ කර්ණයෝඃ ප්රවිෂ්ටමාත්රේ සති තස්යා ගර්බ්භස්ථබාලකෝ නනර්ත්ත| තත ඉලීශේවා පවිත්රේණාත්මනා පරිපූර්ණා සතී
I stalo se, jakž uslyšela Alžběta pozdravení Marie, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
42 ප්රෝච්චෛර්ගදිතුමාරේභේ, යෝෂිතාං මධ්යේ ත්වමේව ධන්යා, තව ගර්බ්භස්ථඃ ශිශුශ්ච ධන්යඃ|
I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
43 ත්වං ප්රභෝර්මාතා, මම නිවේශනේ ත්වයා චරණාවර්පිතෞ, මමාද්ය සෞභාග්යමේතත්|
A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
44 පශ්ය තව වාක්යේ මම කර්ණයෝඃ ප්රවිෂ්ටමාත්රේ සති මමෝදරස්ථඃ ශිශුරානන්දාන් නනර්ත්ත|
Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
45 යා ස්ත්රී ව්යශ්වසීත් සා ධන්යා, යතෝ හේතෝස්තාං ප්රති පරමේශ්වරෝක්තං වාක්යං සර්ව්වං සිද්ධං භවිෂ්යති|
A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
46 තදානීං මරියම් ජගාද| ධන්යවාදං පරේශස්ය කරෝති මාමකං මනඃ|
Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
47 මමාත්මා තාරකේශේ ච සමුල්ලාසං ප්රගච්ඡති|
A veselí se duch můj v Bohu, spasiteli svém,
48 අකරෝත් ස ප්රභු ර්දුෂ්ටිං ස්වදාස්යා දුර්ගතිං ප්රති| පශ්යාද්යාරභ්ය මාං ධන්යාං වක්ෂ්යන්ති පුරුෂාඃ සදා|
Že vzezřel na ponížení děvky své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
49 යඃ සර්ව්වශක්තිමාන් යස්ය නාමාපි ච පවිත්රකං| ස ඒව සුමහත්කර්ම්ම කෘතවාන් මන්නිමිත්තකං|
Neboť mi učinil veliké věci ten, kterýž mocný jest, a svaté jméno jeho,
50 යේ බිභ්යති ජනාස්තස්මාත් තේෂාං සන්තානපංක්තිෂු| අනුකම්පා තදීයා ච සර්ව්වදෛව සුතිෂ්ඨති|
A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
51 ස්වබාහුබලතස්තේන ප්රාකාශ්යත පරාක්රමඃ| මනඃකුමන්ත්රණාසාර්ද්ධං විකීර්ය්යන්තේ(අ)භිමානිනඃ|
Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
52 සිංහාසනගතාල්ලෝකාන් බලිනශ්චාවරෝහ්ය සඃ| පදේෂූච්චේෂු ලෝකාංස්තු ක්ෂුද්රාන් සංස්ථාපයත්යපි|
Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
53 ක්ෂුධිතාන් මානවාන් ද්රව්යෛරුත්තමෛඃ පරිතර්ප්ය සඃ| සකලාන් ධනිනෝ ලෝකාන් විසෘජේද් රික්තහස්තකාන්|
Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
54 ඉබ්රාහීමි ච තද්වංශේ යා දයාස්ති සදෛව තාං| ස්මෘත්වා පුරා පිතෘණාං නෝ යථා සාක්ෂාත් ප්රතිශ්රුතං| (aiōn )
Přijal Izraele, služebníka svého, byv pamětliv na milosrdenství,
55 ඉස්රායේල්සේවකස්තේන තථෝපක්රියතේ ස්වයං||
Jakož mluvil otcům našim, Abrahamovi a semeni jeho na věky. (aiōn )
56 අනන්තරං මරියම් ප්රායේණ මාසත්රයම් ඉලීශේවයා සහෝෂිත්වා ව්යාඝුය්ය නිජනිවේශනං යයෞ|
I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a navrátila se do domu svého.
57 තදනන්තරම් ඉලීශේවායාඃ ප්රසවකාල උපස්ථිතේ සති සා පුත්රං ප්රාසෝෂ්ට|
Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila, i porodila syna.
58 තතඃ පරමේශ්වරස්තස්යාං මහානුග්රහං කෘතවාන් ඒතත් ශ්රුත්වා සමීපවාසිනඃ කුටුම්බාශ්චාගත්ය තයා සහ මුමුදිරේ|
A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
59 තථාෂ්ටමේ දිනේ තේ බාලකස්ය ත්වචං ඡේත්තුම් ඒත්ය තස්ය පිතෘනාමානුරූපං තන්නාම සිඛරිය ඉති කර්ත්තුමීෂුඃ|
Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
60 කින්තු තස්ය මාතාකථයත් තන්න, නාමාස්ය යෝහන් ඉති කර්ත්තව්යම්|
Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
61 තදා තේ ව්යාහරන් තව වංශමධ්යේ නාමේදෘශං කස්යාපි නාස්ති|
I řekli jí: Však žádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
62 තතඃ පරං තස්ය පිතරං සිඛරියං ප්රති සඞ්කේත්ය පප්රච්ඡුඃ ශිශෝඃ කිං නාම කාරිෂ්යතේ?
I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
63 තතඃ ස ඵලකමේකං යාචිත්වා ලිලේඛ තස්ය නාම යෝහන් භවිෂ්යති| තස්මාත් සර්ව්වේ ආශ්චර්ය්යං මේනිරේ|
A on požádav deštičky, napsal, řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
64 තත්ක්ෂණං සිඛරියස්ය ජිහ්වාජාඩ්යේ(අ)පගතේ ස මුඛං ව්යාදාය ස්පෂ්ටවර්ණමුච්චාර්ය්ය ඊශ්වරස්ය ගුණානුවාදං චකාර|
A hned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
65 තස්මාච්චතුර්දික්ස්ථාඃ සමීපවාසිලෝකා භීතා ඒවමේතාඃ සර්ව්වාඃ කථා යිහූදායාඃ පර්ව්වතමයප්රදේශස්ය සර්ව්වත්ර ප්රචාරිතාඃ|
Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
66 තස්මාත් ශ්රෝතාරෝ මනඃසු ස්ථාපයිත්වා කථයාම්බභූවුඃ කීදෘශෝයං බාලෝ භවිෂ්යති? අථ පරමේශ්වරස්තස්ය සහායෝභූත්|
A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I jaké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
67 තදා යෝහනඃ පිතා සිඛරියඃ පවිත්රේණාත්මනා පරිපූර්ණඃ සන් ඒතාදෘශං භවිෂ්යද්වාක්යං කථයාමාස|
Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval, řka:
68 ඉස්රායේලඃ ප්රභු ර්යස්තු ස ධන්යඃ පරමේශ්වරඃ| අනුගෘහ්ය නිජාල්ලෝකාන් ස ඒව පරිමෝචයේත්|
Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že navštívil a učinil vykoupení lidu svému.
69 විපක්ෂජනහස්තේභ්යෝ යථා මෝච්යාමහේ වයං| යාවජ්ජීවඤ්ච ධර්ම්මේණ සාරල්යේන ච නිර්භයාඃ|
A vyzdvihl nám roh spasení v domě Davida, služebníka svého,
70 සේවාමහෛ තමේවෛකම් ඒතත්කාරණමේව ච| ස්වකීයං සුපවිත්රඤ්ච සංස්මෘත්ය නියමං සදා|
Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn )
71 කෘපයා පුරුෂාන් පූර්ව්වාන් නිකෂාර්ථාත්තු නඃ පිතුඃ| ඉබ්රාහීමඃ සමීපේ යං ශපථං කෘතවාන් පුරා|
O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
72 තමේව සඵලං කර්ත්තං තථා ශත්රුගණස්ය ච| ඍතීයාකාරිණශ්චෛව කරේභ්යෝ රක්ෂණාය නඃ|
Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
73 සෘෂ්ටේඃ ප්රථමතඃ ස්වීයෛඃ පවිත්රෛ ර්භාවිවාදිභිඃ| (aiōn )
Na přísahu, kterouž přisáhl Abrahamovi, otci našemu, žeť nám to dá,
74 යථෝක්තවාන් තථා ස්වස්ය දායූදඃ සේවකස්ය තු|
Abychom bez strachu, z ruky nepřátel svých jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
75 වංශේ ත්රාතාරමේකං ස සමුත්පාදිතවාන් ස්වයම්|
V svatosti a v spravedlnosti před oblíčejem jeho, po všecky dny života svého.
76 අතෝ හේ බාලක ත්වන්තු සර්ව්වේභ්යඃ ශ්රේෂ්ඨ ඒව යඃ| තස්යෛව භාවිවාදීති ප්රවිඛ්යාතෝ භවිෂ්යසි| අස්මාකං චරණාන් ක්ෂේමේ මාර්ගේ චාලයිතුං සදා| ඒවං ධ්වාන්තේ(අ)ර්ථතෝ මෘත්යෝශ්ඡායායාං යේ තු මානවාඃ|
Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
77 උපවිෂ්ටාස්තු තානේව ප්රකාශයිතුමේව හි| කෘත්වා මහානුකම්පාං හි යාමේව පරමේශ්වරඃ|
Aby dáno bylo umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
78 ඌර්ද්ව්වාත් සූර්ය්යමුදාය්යෛවාස්මභ්යං ප්රාදාත්තු දර්ශනං| තයානුකම්පයා ස්වස්ය ලෝකානාං පාපමෝචනේ|
Skrze střeva milosrdenství Boha našeho, v nichž navštívil nás, vyšed z výsosti,
79 පරිත්රාණස්ය තේභ්යෝ හි ඥානවිශ්රාණනාය ච| ප්රභෝ ර්මාර්ගං පරිෂ්කර්ත්තුං තස්යාග්රායී භවිෂ්යසි||
Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
80 අථ බාලකඃ ශරීරේණ බුද්ධ්යා ච වර්ද්ධිතුමාරේභේ; අපරඤ්ච ස ඉස්රායේලෝ වංශීයලෝකානාං සමීපේ යාවන්න ප්රකටීභූතස්තාස්තාවත් ප්රාන්තරේ න්යවසත්|
Dítě pak rostlo, a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.