< ප්රේරිතාඃ 8 >
1 තස්ය හත්යාකරණං ශෞලෝපි සමමන්යත| තස්මින් සමයේ යිරූශාලම්නගරස්ථාං මණ්ඩලීං ප්රති මහාතාඩනායාං ජාතායාං ප්රේරිතලෝකාන් හිත්වා සර්ව්වේ(අ)පරේ යිහූදාශෝමිරෝණදේශයෝ ර්නානාස්ථානේ විකීර්ණාඃ සන්තෝ ගතාඃ|
And Saul was assenting to his death, and there came in that day a great persecution on the Assembly in Jerusalem, all were also scattered abroad in the regions of Judea and Samaria, except the apostles;
2 අන්යච්ච භක්තලෝකාස්තං ස්තිඵානං ශ්මශානේ ස්ථාපයිත්වා බහු ව්යලපන්|
and devout men carried Stephen away, and made great lamentation over him;
3 කින්තු ශෞලෝ ගෘහේ ගෘහේ භ්රමිත්වා ස්ත්රියඃ පුරුෂාංශ්ච ධෘත්වා කාරායාං බද්ධ්වා මණ්ඩල්යා මහෝත්පාතං කෘතවාන්|
and Saul was making havoc of the Assembly, entering into every house, and dragging away men and women, giving them up to prison;
4 අන්යච්ච යේ විකීර්ණා අභවන් තේ සර්ව්වත්ර භ්රමිත්වා සුසංවාදං ප්රාචාරයන්|
they then indeed, having been scattered, went abroad proclaiming good news—the word.
5 තදා ඵිලිපඃ ශෝමිරෝණ්නගරං ගත්වා ඛ්රීෂ්ටාඛ්යානං ප්රාචාරයත්;
And Philip having gone down to a city of Samaria, was preaching the Christ to them;
6 තතෝ(අ)ශුචි-භෘතග්රස්තලෝකේභ්යෝ භූතාශ්චීත්කෘත්යාගච්ඡන් තථා බහවඃ පක්ෂාඝාතිනඃ ඛඤ්ජා ලෝකාශ්ච ස්වස්ථා අභවන්|
the multitudes were also giving heed to the things spoken by Philip, with one accord, in their hearing and seeing the signs that he was doing,
7 තස්මාත් ලාකා ඊදෘශං තස්යාශ්චර්ය්යං කර්ම්ම විලෝක්ය නිශම්ය ච සර්ව්ව ඒකචිත්තීභූය තේනෝක්තාඛ්යානේ මනාංසි න්යදධුඃ|
for unclean spirits came forth from many who were possessed, crying with a loud voice, and many who have been paralytic and lame were healed,
8 තස්මින්නගරේ මහානන්දශ්චාභවත්|
and there was great joy in that city.
9 තතඃ පූර්ව්වං තස්මින්නගරේ ශිමෝන්නාමා කශ්චිජ්ජනෝ බහ්වී ර්මායාක්රියාඃ කෘත්වා ස්වං කඤ්චන මහාපුරුෂං ප්රෝච්ය ශෝමිරෝණීයානාං මෝහං ජනයාමාස|
And a certain man, by name Simon, was previously in the city using magic, and amazing the nation of Samaria, saying himself to be a certain great one,
10 තස්මාත් ස මානුෂ ඊශ්වරස්ය මහාශක්තිස්වරූප ඉත්යුක්ත්වා බාලවෘද්ධවනිතාඃ සර්ව්වේ ලාකාස්තස්මින් මනාංසි න්යදධුඃ|
to whom they were all giving heed, from small to great, saying, “This one is the great power of God”;
11 ස බහුකාලාන් මායාවික්රියයා සර්ව්වාන් අතීව මෝහයාඤ්චකාර, තස්මාත් තේ තං මේනිරේ|
and they were giving heed to him, because of his having amazed them for a long time with deeds of magic.
12 කින්ත්වීශ්වරස්ය රාජ්යස්ය යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය නාම්නශ්චාඛ්යානප්රචාරිණඃ ඵිලිපස්ය කථායාං විශ්වස්ය තේෂාං ස්ත්රීපුරුෂෝභයලෝකා මජ්ජිතා අභවන්|
And when they believed Philip, proclaiming good news, the things concerning the Kingdom of God and the Name of Jesus Christ, they were immersed—both men and women;
13 ශේෂේ ස ශිමෝනපි ස්වයං ප්රත්යෛත් තතෝ මජ්ජිතඃ සන් ඵිලිපේන කෘතාම් ආශ්චර්ය්යක්රියාං ලක්ෂණඤ්ච විලෝක්යාසම්භවං මන්යමානස්තේන සහ ස්ථිතවාන්|
and Simon himself also believed, and having been immersed, he was continuing with Philip, beholding also signs and mighty acts being done, he was amazed.
14 ඉත්ථං ශෝමිරෝණ්දේශීයලෝකා ඊශ්වරස්ය කථාම් අගෘහ්ලන් ඉති වාර්ත්තාං යිරූශාලම්නගරස්ථප්රේරිතාඃ ප්රාප්ය පිතරං යෝහනඤ්ච තේෂාං නිකටේ ප්රේෂිතවන්තඃ|
And the apostles in Jerusalem having heard that Samaria has received the word of God, sent Peter and John to them,
15 තතස්තෞ තත් ස්ථානම් උපස්ථාය ලෝකා යථා පවිත්රම් ආත්මානං ප්රාප්නුවන්ති තදර්ථං ප්රාර්ථයේතාං|
who having come down prayed concerning them, that they may receive the Holy Spirit—
16 යතස්තේ පුරා කේවලප්රභුයීශෝ ර්නාම්නා මජ්ජිතමාත්රා අභවන්, න තු තේෂාං මධ්යේ කමපි ප්රති පවිත්රස්යාත්මන ආවිර්භාවෝ ජාතඃ|
for as yet He was fallen on none of them, and only they have been immersed—into the Name of the Lord Jesus;
17 කින්තු ප්රේරිතාභ්යාං තේෂාං ගාත්රේෂු කරේෂ්වර්පිතේෂු සත්සු තේ පවිත්රම් ආත්මානම් ප්රාප්නුවන්|
then they were laying hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 ඉත්ථං ලෝකානාං ගාත්රේෂු ප්රේරිතයෝඃ කරාර්පණේන තාන් පවිත්රම් ආත්මානං ප්රාප්තාන් දෘෂ්ට්වා ස ශිමෝන් තයෝඃ සමීපේ මුද්රා ආනීය කථිතවාන්;
And Simon, having beheld that through the laying on of the hands of the apostles the Holy Spirit is given, brought money before them,
19 අහං යස්ය ගාත්රේ හස්තම් අර්පයිෂ්යාමි තස්යාපි යථේත්ථං පවිත්රාත්මප්රාප්ති ර්භවති තාදෘශීං ශක්තිං මහ්යං දත්තං|
saying, “Give also to me this authority, that on whomsoever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.”
20 කින්තු පිතරස්තං ප්රත්යවදත් තව මුද්රාස්ත්වයා විනශ්යන්තු යත ඊශ්වරස්ය දානං මුද්රාභිඃ ක්රීයතේ ත්වමිත්ථං බුද්ධවාන්;
And Peter said to him, “Your silver with you—may it be to destruction! Because you thought to possess the gift of God through money;
21 ඊශ්වරාය තාවන්තඃකරණං සරලං නහි, තස්මාද් අත්ර තවාංශෝ(අ)ධිකාරශ්ච කෝපි නාස්ති|
you have neither part nor lot in this thing, for your heart is not right before God;
22 අත ඒතත්පාපහේතෝඃ ඛේදාන්විතඃ සන් කේනාපි ප්රකාරේණ තව මනස ඒතස්යාඃ කුකල්පනායාඃ ක්ෂමා භවති, ඒතදර්ථම් ඊශ්වරේ ප්රාර්ථනාං කුරු;
convert, therefore, from this your wickedness, and implore God, if then the purpose of your heart may be forgiven you,
23 යතස්ත්වං තික්තපිත්තේ පාපස්ය බන්ධනේ ච යදසි තන්මයා බුද්ධම්|
for in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness, I perceive you being.”
24 තදා ශිමෝන් අකථයත් තර්හි යුවාභ්යාමුදිතා කථා මයි යථා න ඵලති තදර්ථං යුවාං මන්නිමිත්තං ප්රභෞ ප්රාර්ථනාං කුරුතං|
And Simon answering, said, “Implore for me to the LORD, that nothing may come on me of the things you have spoken.”
25 අනේන ප්රකාරේණ තෞ සාක්ෂ්යං දත්ත්වා ප්රභෝඃ කථාං ප්රචාරයන්තෞ ශෝමිරෝණීයානාම් අනේකග්රාමේෂු සුසංවාදඤ්ච ප්රචාරයන්තෞ යිරූශාලම්නගරං පරාවෘත්ය ගතෞ|
They indeed, therefore, having testified fully, and spoken the word of the LORD, turned back to Jerusalem; they also proclaimed good news in many villages of the Samaritans.
26 තතඃ පරම් ඊශ්වරස්ය දූතඃ ඵිලිපම් ඉත්යාදිශත්, ත්වමුත්ථාය දක්ෂිණස්යාං දිශි යෝ මාර්ගෝ ප්රාන්තරස්ය මධ්යේන යිරූශාලමෝ (අ)සානගරං යාති තං මාර්ගං ගච්ඡ|
And a messenger of the LORD spoke to Philip, saying, “Arise, and go on toward the south, on the way that is going down from Jerusalem to Gaza.” (This is desolate.)
27 තතඃ ස උත්ථාය ගතවාන්; තදා කන්දාකීනාම්නඃ කූශ්ලෝකානාං රාඥ්යාඃ සර්ව්වසම්පත්තේරධීශඃ කූශදේශීය ඒකඃ ෂණ්ඩෝ භජනාර්ථං යිරූශාලම්නගරම් ආගත්ය
And having arisen, he went on, and behold, a man of Ethiopia, a eunuch, a man of rank, of Candace the queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship;
28 පුනරපි රථමාරුහ්ය යිශයියනාම්නෝ භවිෂ්යද්වාදිනෝ ග්රන්ථං පඨන් ප්රත්යාගච්ඡති|
he was also returning, and is sitting on his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.
29 ඒතස්මින් සමයේ ආත්මා ඵිලිපම් අවදත්, ත්වම් රථස්ය සමීපං ගත්වා තේන සාර්ද්ධං මිල|
And the Spirit said to Philip, “Go near, and be joined to this chariot”;
30 තස්මාත් ස ධාවන් තස්ය සන්නිධාවුපස්ථාය තේන පඨ්යමානං යිශයියථවිෂ්යද්වාදිනෝ වාක්යං ශ්රුත්වා පෘෂ්ටවාන් යත් පඨසි තත් කිං බුධ්යසේ?
and Philip having run near, heard him reading the prophet Isaiah and said, “Do you then know what you read?”
31 තතඃ ස කථිතවාන් කේනචින්න බෝධිතෝහං කථං බුධ්යේය? තතඃ ස ඵිලිපං රථමාරෝඪුං ස්වේන සාර්ද්ධම් උපවේෂ්ටුඤ්ච න්යවේදයත්|
And he said, “Why, how am I able, if someone may not guide me?” He called Philip also, having come up, to sit with him.
32 ස ශාස්ත්රස්යේතද්වාක්යං පඨිතවාන් යථා, සමානීයත ඝාතාය ස යථා මේෂශාවකඃ| ලෝමච්ඡේදකසාක්ෂාච්ච මේෂශ්ච නීරවෝ යථා| ආබධ්ය වදනං ස්වීයං තථා ස සමතිෂ්ඨත|
And the passage of the Writing that he was reading was this: “He was led as a sheep to slaughter, And as a lamb before his shearer is silent, So He does not open His mouth;
33 අන්යායේන විචාරේණ ස උච්ඡින්නෝ (අ)භවත් තදා| තත්කාලීනමනුෂ්යාන් කෝ ජනෝ වර්ණයිතුං ක්ෂමඃ| යතෝ ජීවන්නෘණාං දේශාත් ස උච්ඡින්නෝ (අ)භවත් ධ්රුවං|
In His humiliation His judgment was taken away, And His generation—who will declare? Because His life is taken from the earth.”
34 අනන්තරං ස ඵිලිපම් අවදත් නිවේදයාමි, භවිෂ්යද්වාදී යාමිමාං කථාං කථයාමාස ස කිං ස්වස්මින් වා කස්මිංශ්චිද් අන්යස්මින්?
And the eunuch answering Philip said, “I beg you, about whom does the prophet say this? About himself, or about some other one?”
35 තතඃ ඵිලිපස්තත්ප්රකරණම් ආරභ්ය යීශෝරුපාඛ්යානං තස්යාග්රේ ප්රාස්තෞත්|
And Philip having opened his mouth, and having begun from this Writing, proclaimed good news to him—Jesus.
36 ඉත්ථං මාර්ගේණ ගච්ඡන්තෞ ජලාශයස්ය සමීප උපස්ථිතෞ; තදා ක්ලීබෝ(අ)වාදීත් පශ්යාත්ර ස්ථානේ ජලමාස්තේ මම මජ්ජනේ කා බාධා?
And as they were going on the way, they came on some water, and the eunuch said, “Behold, water; what hinders me to be immersed?”
37 තතඃ ඵිලිප උත්තරං ව්යාහරත් ස්වාන්තඃකරණේන සාකං යදි ප්රත්යේෂි තර්හි බාධා නාස්ති| තතඃ ස කථිතවාන් යීශුඛ්රීෂ්ට ඊශ්වරස්ය පුත්ර ඉත්යහං ප්රත්යේමි|
[[And Philip said, “If you believe out of all the heart, it is lawful”; and he answering said, “I believe Jesus Christ to be the Son of God”; ]]
38 තදා රථං ස්ථගිතං කර්ත්තුම් ආදිෂ්ටේ ඵිලිපක්ලීබෞ ද්වෞ ජලම් අවාරුහතාං; තදා ඵිලිපස්තම් මජ්ජයාමාස|
and he commanded the chariot to stand still, and they both went down to the water, both Philip and the eunuch, and he immersed him;
39 තත්පශ්චාත් ජලමධ්යාද් උත්ථිතයෝඃ සතෝඃ පරමේශ්වරස්යාත්මා ඵිලිපං හෘත්වා නීතවාන්, තස්මාත් ක්ලීබඃ පුනස්තං න දෘෂ්ටවාන් තථාපි හෘෂ්ටචිත්තඃ සන් ස්වමාර්ගේණ ගතවාන්|
and when they came up out of the water, the Spirit of the LORD snatched up Philip, and the eunuch saw him no more, for he was going on his way rejoicing;
40 ඵිලිපශ්චාස්දෝද්නගරම් උපස්ථාය තස්මාත් කෛසරියානගර උපස්ථිතිකාලපර්ය්යනතං සර්ව්වස්මින්නගරේ සුසංවාදං ප්රචාරයන් ගතවාන්|
and Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming good news to all the cities, until his coming to Caesarea.