< ප්රේරිතාඃ 27 >
1 ජලපථේනාස්මාකම් ඉතෝලියාදේශං ප්රති යාත්රායාං නිශ්චිතායාං සත්යාං තේ යූලියනාම්නෝ මහාරාජස්ය සංඝාතාන්තර්ගතස්ය සේනාපතේඃ සමීපේ පෞලං තදන්යාන් කතිනයජනාංශ්ච සමාර්පයන්|
ut autem iudicatum est eum navigare in Italiam et tradi Paulum cum reliquis custodiis centurioni nomine Iulio cohortis Augustae
2 වයම් ආද්රාමුත්තීයං පෝතමේකම් ආරුහ්ය ආශියාදේශස්ය තටසමීපේන යාතුං මතිං කෘත්වා ලඞ්ගරම් උත්ථාප්ය පෝතම් අමෝචයාම; මාකිදනියාදේශස්ථථිෂලනීකීනිවාස්යාරිස්තාර්ඛනාමා කශ්චිද් ජනෝ(අ)ස්මාභිඃ සාර්ද්ධම් ආසීත්|
ascendentes autem navem hadrumetinam incipientem navigare circa Asiae loca sustulimus perseverante nobiscum Aristarcho Macedone Thessalonicense
3 පරස්මින් දිවසේ (අ)ස්මාභිඃ සීදෝන්නගරේ පෝතේ ලාගිතේ තත්ර යූලියඃ සේනාපතිඃ පෞලං ප්රති සෞජන්යං ප්රදර්ථ්ය සාන්ත්වනාර්ථං බන්ධුබාන්ධවාන් උපයාතුම් අනුජඥෞ|
sequenti autem die devenimus Sidonem humane autem tractans Iulius Paulum permisit ad amicos ire et curam sui agere
4 තස්මාත් පෝතේ මෝචිතේ සති සම්මුඛවායෝඃ සම්භවාද් වයං කුප්රෝපද්වීපස්ය තීරසමීපේන ගතවන්තඃ|
et inde cum sustulissemus subnavigavimus Cypro propterea quod essent venti contrarii
5 කිලිකියායාඃ පාම්ඵූලියායාශ්ච සමුද්රස්ය පාරං ගත්වා ලූකියාදේශාන්තර්ගතං මුරානගරම් උපාතිෂ්ඨාම|
et pelagus Ciliciae et Pamphiliae navigantes venimus Lystram quae est Lyciae
6 තත්ස්ථානාද් ඉතාලියාදේශං ගච්ඡති යඃ සිකන්දරියානගරස්ය පෝතස්තං තත්ර ප්රාප්ය ශතසේනාපතිස්තං පෝතම් අස්මාන් ආරෝහයත්|
et ibi inveniens centurio navem alexandrinam navigantem in Italiam transposuit nos in eam
7 තතඃ පරං බහූනි දිනානි ශනෛඃ ශනෛඃ ර්ගත්වා ක්නීදපාර්ශ්වෝපස්ථ්තිඃ පූර්ව්වං ප්රතිකූලේන පවනේන වයං සල්මෝන්යාඃ සම්මුඛම් උපස්ථාය ක්රීත්යුපද්වීපස්ය තීරසමීපේන ගතවන්තඃ|
et cum multis diebus tarde navigaremus et vix devenissemus contra Cnidum prohibente nos vento adnavigavimus Cretae secundum Salmonem
8 කෂ්ටේන තමුත්තීර්ය්ය ලාසේයානගරස්යාධඃ සුන්දරනාමකං ඛාතම් උපාතිෂ්ඨාම|
et vix iuxta navigantes venimus in locum quendam qui vocatur Boni portus cui iuxta erat civitas Thalassa
9 ඉත්ථං බහුතිථඃ කාලෝ යාපිත උපවාසදිනඤ්චාතීතං, තත්කාරණාත් නෞවර්ත්මනි භයඞ්කරේ සති පෞලෝ විනයේන කථිතවාන්,
multo autem tempore peracto et cum iam non esset tuta navigatio eo quod et ieiunium iam praeterisset consolabatur Paulus
10 හේ මහේච්ඡා අහං නිශ්චයං ජානාමි යාත්රායාමස්යාම් අස්මාකං ක්ලේශා බහූනාමපචයාශ්ච භවිෂ්යන්ති, තේ කේවලං පෝතසාමග්ර්යෝරිති නහි, කින්ත්වස්මාකං ප්රාණානාමපි|
dicens eis viri video quoniam cum iniuria et multo damno non solum oneris et navis sed etiam animarum nostrarum incipit esse navigatio
11 තදා ශතසේනාපතිඃ පෞලෝක්තවාක්යතෝපි කර්ණධාරස්ය පෝතවණිජශ්ච වාක්යං බහුමංස්ත|
centurio autem gubernatori et nauclerio magis credebat quam his quae a Paulo dicebantur
12 තත් ඛාතං ශීතකාලේ වාසාර්හස්ථානං න තස්මාද් අවාචීප්රතීචෝර්දිශෝඃ ක්රීත්යාඃ ඵෛනීකියඛාතං යාතුං යදි ශක්නුවන්තස්තර්හි තත්ර ශීතකාලං යාපයිතුං ප්රායේණ සර්ව්වේ මන්ත්රයාමාසුඃ|
et cum aptus portus non esset ad hiemandum plurimi statuerunt consilium navigare inde si quo modo possent devenientes Phoenice hiemare portum Cretae respicientem ad africum et ad chorum
13 තතඃ පරං දක්ෂිණවායු ර්මන්දං වහතීති විලෝක්ය නිජාභිප්රායස්ය සිද්ධේඃ සුයෝගෝ භවතීති බුද්ධ්වා පෝතං මෝචයිත්වා ක්රීත්යුපද්වීපස්ය තීරසමීපේන චලිතවන්තඃ|
adspirante autem austro aestimantes propositum se tenere cum sustulissent de Asson legebant Cretam
14 කින්ත්වල්පක්ෂණාත් පරමේව උරක්ලුදෝන්නාමා ප්රතිකූලඃ ප්රචණ්ඩෝ වායු ර්වහන් පෝතේ(අ)ලගීත්
non post multum autem misit se contra ipsam ventus typhonicus qui vocatur euroaquilo
15 තස්යාභිමුඛං ගන්තුම් පෝතස්යාශක්තත්වාද් වයං වායුනා ස්වයං නීතාඃ|
cumque arrepta esset navis et non posset conari in ventum data nave flatibus ferebamur
16 අනන්තරං ක්ලෞදීනාම්න උපද්වීපස්ය කූලසමීපේන පෝතං ගමයිත්වා බහුනා කෂ්ටේන ක්ෂුද්රනාවම් අරක්ෂාම|
insulam autem quandam decurrentes quae vocatur Caudam potuimus vix obtinere scapham
17 තේ තාමාරුහ්ය රජ්ජ්චා පෝතස්යාධෝභාගම් අබධ්නන් තදනන්තරං චේත් පෝතෝ සෛකතේ ලගතීති භයාද් වාතවසනාන්යමෝචයන් තතඃ පෝතෝ වායුනා චාලිතඃ|
qua sublata adiutoriis utebantur accingentes navem timentes ne in Syrtim inciderent submisso vase sic ferebantur
18 කින්තු ක්රමශෝ වායෝඃ ප්රබලත්වාත් පෝතෝ දෝලායමානෝ(අ)භවත් පරස්මින් දිවසේ පෝතස්ථානි කතිපයානි ද්රව්යාණි තෝයේ නික්ෂිප්තානි|
valide autem nobis tempestate iactatis sequenti die iactum fecerunt
19 තෘතීයදිවසේ වයං ස්වහස්තෛඃ පෝතසජ්ජනද්රව්යාණි නික්ෂිප්තවන්තඃ|
et tertia die suis manibus armamenta navis proiecerunt
20 තතෝ බහුදිනානි යාවත් සූර්ය්යනක්ෂත්රාදීනි සමාච්ඡන්නානි තතෝ (අ)තීව වාත්යාගමාද් අස්මාකං ප්රාණරක්ෂායාඃ කාපි ප්රත්යාශා නාතිෂ්ඨත්|
neque sole autem neque sideribus apparentibus per plures dies et tempestate non exigua inminente iam ablata erat spes omnis salutis nostrae
21 බහුදිනේෂු ලෝකෛරනාහාරේණ යාපිතේෂු සර්ව්වේෂාං සාක්ෂත් පෞලස්තිෂ්ඨන් අකථයත්, හේ මහේච්ඡාඃ ක්රීත්යුපද්වීපාත් පෝතං න මෝචයිතුම් අහං පූර්ව්වං යද් අවදං තද්ග්රහණං යුෂ්මාකම් උචිතම් ආසීත් තථා කෘතේ යුෂ්මාකම් ඒෂා විපද් ඒෂෝ(අ)පචයශ්ච නාඝටිෂ්යේතාම්|
et cum multa ieiunatio fuisset tunc stans Paulus in medio eorum dixit oportebat quidem o viri audito me non tollere a Creta lucrique facere iniuriam hanc et iacturam
22 කින්තු සාම්ප්රතං යුෂ්මාන් විනීය බ්රවීම්යහං, යූයං න ක්ෂුභ්යත යුෂ්මාකම් ඒකස්යාපි ප්රාණිනෝ හානි ර්න භවිෂ්යති, කේවලස්ය පෝතස්ය හානි ර්භවිෂ්යති|
et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navis
23 යතෝ යස්යේශ්වරස්ය ලෝකෝ(අ)හං යඤ්චාහං පරිචරාමි තදීය ඒකෝ දූතෝ හ්යෝ රාත්රෞ මමාන්තිකේ තිෂ්ඨන් කථිතවාන්,
adstitit enim mihi hac nocte angelus Dei cuius sum ego et cui deservio
24 හේ පෞල මා භෛෂීඃ කෛසරස්ය සම්මුඛේ ත්වයෝපස්ථාතව්යං; තවෛතාන් සඞ්ගිනෝ ලෝකාන් ඊශ්වරස්තුභ්යං දත්තවාන්|
dicens ne timeas Paule Caesari te oportet adsistere et ecce donavit tibi Deus omnes qui navigant tecum
25 අතඒව හේ මහේච්ඡා යූයං ස්ථිරමනසෝ භවත මහ්යං යා කථාකථි සාවශ්යං ඝටිෂ්යතේ මමෛතාදෘශී විශ්වාස ඊශ්වරේ විද්යතේ,
propter quod bono animo estote viri credo enim Deo quia sic erit quemadmodum dictum est mihi
26 කින්තු කස්යචිද් උපද්වීපස්යෝපරි පතිතව්යම් අස්මාභිඃ|
in insulam autem quandam oportet nos devenire
27 තතඃ පරම් ආද්රියාසමුද්රේ පෝතස්තථෛව දෝලායමානඃ සන් ඉතස්තතෝ ගච්ඡන් චතුර්දශදිවසස්ය රාත්රේ ර්ද්විතීයප්රහරසමයේ කස්යචිත් ස්ථලස්ය සමීපමුපතිෂ්ඨතීති පෝතීයලෝකා අන්වමන්යන්ත|
sed posteaquam quartadecima nox supervenit navigantibus nobis in Hadria circa mediam noctem suspicabantur nautae apparere sibi aliquam regionem
28 තතස්තේ ජලං පරිමාය තත්ර විංශති ර්ව්යාමා ජලානීති ඥාතවන්තඃ| කිඤ්චිද්දූරං ගත්වා පුනරපි ජලං පරිමිතවන්තඃ| තත්ර පඤ්චදශ ව්යාමා ජලානි දෘෂ්ට්වා
qui submittentes invenerunt passus viginti et pusillum inde separati invenerunt passus quindecim
29 චේත් පාෂාණේ ලගතීති භයාත් පෝතස්ය පශ්චාද්භාගතශ්චතුරෝ ලඞ්ගරාන් නික්ෂිප්ය දිවාකරම් අපේක්ෂ්ය සර්ව්වේ ස්ථිතවන්තඃ|
timentes autem ne in aspera loca incideremus de puppi mittentes anchoras quattuor optabant diem fieri
30 කින්තු පෝතීයලෝකාඃ පෝතාග්රභාගේ ලඞ්ගරනික්ෂේපං ඡලං කෘත්වා ජලධෞ ක්ෂුද්රනාවම් අවරෝහ්ය පලායිතුම් අචේෂ්ටන්ත|
nautis vero quaerentibus fugere de navi cum misissent scapham in mare sub obtentu quasi a prora inciperent anchoras extendere
31 තතඃ පෞලඃ සේනාපතයේ සෛන්යගණාය ච කථිතවාන්, ඒතේ යදි පෝතමධ්යේ න තිෂ්ඨන්ති තර්හි යුෂ්මාකං රක්ෂණං න ශක්යං|
dixit Paulus centurioni et militibus nisi hii in navi manserint vos salvi fieri non potestis
32 තදා සේනාගණෝ රජ්ජූන් ඡිත්වා නාවං ජලේ පතිතුම් අදදාත්|
tunc absciderunt milites funes scaphae et passi sunt eam excidere
33 ප්රභාතසමයේ පෞලඃ සර්ව්වාන් ජනාන් භෝජනාර්ථං ප්රාර්ථ්ය ව්යාහරත්, අද්ය චතුර්දශදිනානි යාවද් යූයම් අපේක්ෂමානා අනාහාරාඃ කාලම් අයාපයත කිමපි නාභුංග්ධං|
et cum lux inciperet fieri rogabat Paulus omnes sumere cibum dicens quartadecima hodie die expectantes ieiuni permanetis nihil accipientes
34 අතෝ විනයේ(අ)හං භක්ෂ්යං භුජ්යතාං තතෝ යුෂ්මාකං මඞ්ගලං භවිෂ්යති, යුෂ්මාකං කස්යචිජ්ජනස්ය ශිරසඃ කේශෛකෝපි න නංක්ෂ්යති|
propter quod rogo vos accipere cibum pro salute vestra quia nullius vestrum capillus de capite peribit
35 ඉති ව්යාහෘත්ය පෞලං පූපං ගෘහීත්වේශ්වරං ධන්යං භාෂමාණස්තං භංක්ත්වා භෝක්තුම් ආරබ්ධවාන්|
et cum haec dixisset sumens panem gratias egit Deo in conspectu omnium et cum fregisset coepit manducare
36 අනන්තරං සර්ව්වේ ච සුස්ථිරාඃ සන්තඃ ඛාද්යානි පර්ප්යගෘහ්ලන්|
animaequiores autem facti omnes et ipsi adsumpserunt cibum
37 අස්මාකං පෝතේ ෂට්සප්තත්යධිකශතද්වයලෝකා ආසන්|
eramus vero universae animae in navi ducentae septuaginta sex
38 සර්ව්වේෂු ලෝකේෂු යථේෂ්ටං භුක්තවත්සු පෝතස්ථන් ගෝධූමාන් ජලධෞ නික්ෂිප්ය තෛඃ පෝතස්ය භාරෝ ලඝූකෘතඃ|
et satiati cibo adleviabant navem iactantes triticum in mare
39 දිනේ ජාතේ(අ)පි ස කෝ දේශ ඉති තදා න පර්ය්යචීයත; කින්තු තත්ර සමතටම් ඒකං ඛාතං දෘෂ්ට්වා යදි ශක්නුමස්තර්හි වයං තස්යාභ්යන්තරං පෝතං ගමයාම ඉති මතිං කෘත්වා තේ ලඞ්ගරාන් ඡිත්ත්වා ජලධෞ ත්යක්තවන්තඃ|
cum autem dies factus esset terram non agnoscebant sinum vero quendam considerabant habentem litus in quem cogitabant si possent eicere navem
40 තථා කර්ණබන්ධනං මෝචයිත්වා ප්රධානං වාතවසනම් උත්තෝල්ය තීරසමීපං ගතවන්තඃ|
et cum anchoras abstulissent committebant se mari simul laxantes iuncturas gubernaculorum et levato artemone secundum flatum aurae tendebant ad litus
41 කින්තු ද්වයෝඃ සමුද්රයෝඃ සඞ්ගමස්ථානේ සෛකතෝපරි පෝතේ නික්ෂිප්තේ (අ)ග්රභාගේ බාධිතේ පශ්චාද්භාගේ ප්රබලතරඞ්ගෝ(අ)ලගත් තේන පෝතෝ භග්නඃ|
et cum incidissemus in locum bithalassum inpegerunt navem et prora quidem fixa manebat inmobilis puppis vero solvebatur a vi maris
42 තස්මාද් බන්දයශ්චේද් බාහුභිස්තරන්තඃ පලායන්තේ ඉත්යාශඞ්කයා සේනාගණස්තාන් හන්තුම් අමන්ත්රයත්;
militum autem consilium fuit ut custodias occiderent ne quis cum enatasset effugeret
43 කින්තු ශතසේනාපතිඃ පෞලං රක්ෂිතුං ප්රයත්නං කෘත්වා තාන් තච්චේෂ්ටායා නිවර්ත්ය ඉත්යාදිෂ්ටවාන්, යේ බාහුතරණං ජානන්ති තේ(අ)ග්රේ ප්රෝල්ලම්ප්ය සමුද්රේ පතිත්වා බාහුභිස්තීර්ත්ත්වා කූලං යාන්තු|
centurio autem volens servare Paulum prohibuit fieri iussitque eos qui possent natare mittere se primos et evadere et ad terram exire
44 අපරම් අවශිෂ්ටා ජනාඃ කාෂ්ඨං පෝතීයං ද්රව්යං වා යේන යත් ප්රාප්යතේ තදවලම්බ්ය යාන්තු; ඉත්ථං සර්ව්වේ භූමිං ප්රාප්ය ප්රාණෛ ර්ජීවිතාඃ|
et ceteros alios in tabulis ferebant quosdam super ea quae de navi essent et sic factum est ut omnes animae evaderent ad terram