< កលសិនះ 4 >
1 អបរញ្ច ហេ អធិបតយះ, យូយំ ទាសាន៑ ប្រតិ ន្យាយ្យំ យថាត៌្ហញ្ចាចរណំ កុរុធ្វំ យុឞ្មាកមប្យេកោៜធិបតិះ ស្វគ៌េ វិទ្យត ឥតិ ជានីត។
Gospodari, pružajte svojim robovima što je pravo i pravično, znajući da i vi imate Gospodina na nebu!
2 យូយំ ប្រាត៌្ហនាយាំ និត្យំ ប្រវត៌្តធ្វំ ធន្យវាទំ កុវ៌្វន្តស្តត្រ ប្រពុទ្ធាស្តិឞ្ឋត ច។
U molitvi ustrajte, bdijte u njoj u zahvaljivanju!
3 ប្រាត៌្ហនាកាលេ មមាបិ ក្ឫតេ ប្រាត៌្ហនាំ កុរុធ្វំ,
Molite ujedno i za nas: da nam Bog otvori vrata riječi te propovijedamo otajstvo Kristovo, za koje sam i okovan;
4 ផលតះ ខ្រីឞ្ដស្យ យន្និគូឍវាក្យការណាទ៑ អហំ ពទ្ធោៜភវំ តត្ប្រកាឝាយេឝ្វរោ យត៑ មទត៌្ហំ វាគ្ទ្វារំ កុយ៌្យាត៑, អហញ្ច យថោចិតំ តត៑ ប្រកាឝយិតុំ ឝក្នុយាម៑ ឯតត៑ ប្រាត៌្ហយធ្វំ។
da ga očitujem propovijedajući kako treba.
5 យូយំ សមយំ ពហុមូល្យំ ជ្ញាត្វា ពហិះស្ថាន៑ លោកាន៑ ប្រតិ ជ្ញានាចារំ កុរុធ្វំ។
Mudro se ponašajte prema onima vani: iskupljujte vrijeme!
6 យុឞ្មាកម៑ អាលាបះ សវ៌្វទានុគ្រហសូចកោ លវណេន សុស្វាទុឝ្ច ភវតុ យស្មៃ យទុត្តរំ ទាតវ្យំ តទ៑ យុឞ្មាភិរវគម្យតាំ។
Riječ neka vam je uvijek ljubazna, solju začinjena: znajte svakomu odgovoriti kako treba.
7 មម យា ទឝាក្តិ តាំ តុខិកនាមា ប្រភៅ ប្រិយោ មម ភ្រាតា វិឝ្វសនីយះ បរិចារកះ សហទាសឝ្ច យុឞ្មាន៑ ជ្ញាបយិឞ្យតិ។
Što je sa mnom - o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat, vjerni poslužitelj i sa mnom sluga u Gospodinu.
8 ស យទ៑ យុឞ្មាកំ ទឝាំ ជានីយាត៑ យុឞ្មាកំ មនាំសិ សាន្ត្វយេច្ច តទត៌្ហមេវាហំ
Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.
9 តម៑ ឱនីឞិមនាមានញ្ច យុឞ្មទ្ទេឝីយំ វិឝ្វស្តំ ប្រិយញ្ច ភ្រាតរំ ប្រេឞិតវាន៑ តៅ យុឞ្មាន៑ អត្រត្យាំ សវ៌្វវាត៌្តាំ ជ្ញាបយិឞ្យតះ។
Šaljem ga s Onezimom, vjernim i ljubljenim bratom, koji je vaš zemljak: oni će vam priopćiti kako je ovdje.
10 អារិឞ្ដាក៌្ហនាមា មម សហពន្ទី ពណ៌ព្ពា ភាគិនេយោ មាក៌ោ យុឞ្ដនាម្នា វិខ្យាតោ យីឝុឝ្ចៃតេ ឆិន្នត្វចោ ភ្រាតរោ យុឞ្មាន៑ នមស្ការំ ជ្ញាបយន្តិ, តេឞាំ មធ្យេ មាក៌មធិ យូយំ បូវ៌្វម៑ អាជ្ញាបិតាះ ស យទិ យុឞ្មត្សមីបម៑ ឧបតិឞ្ឋេត៑ តហ៌ិ យុឞ្មាភិ រ្គ្ឫហ្យតាំ។
Pozdravlja vas Aristarh, suuznik moj. I Marko, nećak Barnabin, o kome primiste naredbe: dođe li k vama, lijepo ga primite.
11 កេវលមេត ឦឝ្វររាជ្យេ មម សាន្ត្វនាជនកាះ សហការិណោៜភវន៑។
Pozdravlja vas i Isus, zvani Just. Od onih koji su iz obrezanja samo su mi ovi suradnici na kraljevstvu Božjemu, oni mi bijahu utjehom.
12 ខ្រីឞ្ដស្យ ទាសោ យោ យុឞ្មទ្ទេឝីយ ឥបផ្រាះ ស យុឞ្មាន៑ នមស្ការំ ជ្ញាបយតិ យូយញ្ចេឝ្វរស្យ សវ៌្វស្មិន៑ មនោៜភិលាឞេ យត៑ សិទ្ធាះ បូណ៌ាឝ្ច ភវេត តទត៌្ហំ ស និត្យំ ប្រាត៌្ហនយា យុឞ្មាកំ ក្ឫតេ យតតេ។
Pozdravlja vas Epafra, vaš zemljak, sluga Krista Isusa; on se uvijek bori za vas u molitvama: da se održite, savršeni i ispunjeni, u posvemašnjoj volji Božjoj.
13 យុឞ្មាកំ លាយទិកេយាស្ថិតានាំ ហិយរាបលិស្ថិតានាញ្ច ភ្រាត្ឫណាំ ហិតាយ សោៜតីវ ចេឞ្ដត ឥត្យស្មិន៑ អហំ តស្យ សាក្ឞី ភវាមិ។
Svjedočim doista za nj: mnogo se trudi za vas i za one u Laodiceji i one u Hierapolu.
14 លូកនាមា ប្រិយឝ្ចិកិត្សកោ ទីមាឝ្ច យុឞ្មភ្យំ នមស្កុវ៌្វាតេ។
Pozdravlja vas Luka, ljubljeni liječnik, i Dema.
15 យូយំ លាយទិកេយាស្ថាន៑ ភ្រាត្ឫន៑ នុម្ផាំ តទ្គ្ឫហស្ថិតាំ សមិតិញ្ច មម នមស្ការំ ជ្ញាបយត។
Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući.
16 អបរំ យុឞ្មត្សន្និធៅ បត្រស្យាស្យ បាឋេ ក្ឫតេ លាយទិកេយាស្ថសមិតាវបិ តស្យ បាឋោ យថា ភវេត៑ លាយទិកេយាញ្ច យត៑ បត្រំ មយា ប្រហិតំ តទ៑ យថា យុឞ្មាភិរបិ បឋ្យេត តថា ចេឞ្ដធ្វំ។
A kad se ova poslanica pročita kod vas, pobrinite se da se pročita i u Laodicejskoj crkvi, i vi da pročitate onu iz Laodiceje.
17 អបរម៑ អាក៌្ហិប្បំ វទត ប្រភោ រ្យត៑ បរិចយ៌្យាបទំ ត្វយាប្រាបិ តត្សាធនាយ សាវធានោ ភវ។
I recite Arhipu: “Pazi na službu koju si primio u Gospodinu: ispuni je!”
18 អហំ បៅលះ ស្វហស្តាក្ឞរេណ យុឞ្មាន៑ នមស្ការំ ជ្ញាបយាមិ យូយំ មម ពន្ធនំ ស្មរត។ យុឞ្មាន៑ ប្រត្យនុគ្រហោ ភូយាត៑។ អាមេន។
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom! Spominjite se mojih okova! Milost s vama!