< Abhaefeso 3 >

1 Afuatane naje nini, Paulo, nempinywa wa Yesu Kilisti kwaajili yinyu mubhinsi.
On this account, I Paul am a prisoner of Jesus the Messiah, for the sake of you Gentiles:
2 Imanya aje muvwizye hunongwayi mbombo yi wene ila Ngulubhi yahampiye kwaajili yinyu.
if so be, ye have heard of the dispensation of the grace of God, which was given to me among you:
3 Ihubhasimbila afumilane shezili ugubulwo sheubhugubulilwe lyenahandishe hufupi wikalata ilyingi.
that by revelation there was made known to me the mystery, (as I have now written to you in brief,
4 Na bhazya iga ungamanya uwinza wani mulyoli ubhu wewuyifisile hunongwa ya Kilisti.
so that while ye read, ye might be able to understand my knowledge of the mystery of the Messiah, )
5 Hu mpapwo inzyinji ilyoli ili sewabhombilwe bhulooleshe hu bhana bhabhantu. Ila kwa sasa umewekwa wazi kwa Roho kwa Mitume waliotengwa na Manabii.
which in other generations was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy legates and to his prophets, by the Spirit;
6 Ilyoli lyelayifisile huhuje abhantu abhi insi bhape bhaahli amwetu na ajumbe bhamwetu bhabhili tilipeka ni ahadi ya Yesu Kilisti ashilile izwi.
that the Gentiles should be sharers. of his inheritance, and partakers of his body, and of the promise which is given in him by the gospel;
7 Hwihi imbombishe mbobhambombo humpeysa ya weene ya Ngulubhi yampiye ani ashilile imbombo yi nguvu zyakwe.
of which I have been a minister, according to the gift of the goodness of God, which was imparted to me by the operation of his power:
8 Ungulubhi ahafumizye impesa ini huline hata nkushe ani indi dodo hubhonti hubhala bhabhabaguliliwe hunongwa ya Ngulubhi. Impesya ni huhije ihwanziwa hubhalumbilile abhimbi izwi lyelili nu tabhazi wesebhuleleha kwa Yesu.
to me, who am the least of all the saints, hath this grace been given, that I should announce among the Gentiles the unsearchable riches of the Messiah,
9 ihanziwa hubhalumbilile abhantu bhoti aje umpyango gwa Ngulubhi uwisili. Umpango ugu gwahafisilwe amaha minsi gegashilile nu Ngulubhi ya vibhumbile ivintu vyonti. (aiōn g165)
and should show to all men what is the dispensation of the mystery, which for ages was hid up in God the Creator of all things: (aiōn g165)
10 Ili lyali aje ashilile ishibhanza agosi bhoontu abhapamwanya, bhamanye isehemu inyinji izyi maandi izyi hekima ya Ngulubhi.
so that, by means of the church, the manifold wisdom of God might become known to the principalities and powers that are in heaven:
11 Iga handigafumiye ashilile umpango wa wila wewukamilishe muhati mwa Yesu Kilisti gosi wetu. (aiōn g165)
which wisdom he arranged ages before, and he hath executed it by Jesus the Messiah our Lord; (aiōn g165)
12 Pipo hwa Yesu tilinudandamazu nu uwezo uwabhe nu dandamazu hwi dala lyi lwitu hukwakwe.
through whom we have boldness and access, in the confidence of his faith.
13 Iishi ihumbalabha ingaje azila mwe humayimba gaa kwaajili yinyu, iga tuntumu winyu.
Therefore I pray, that I may not be discouraged by my afflictions, which are for your sakes; for this is your glory.
14 Afuatane ni shi insugamila hwa ngosi.
And I bow my knees to the Father of our Lord Jesus the Messiah,
15 Hwa mwene kila bhantu abah humwanya na bhantu abhapamwanya pansi, likwiziwilwe itawa.
from whom the whole family in heaven and on earth is named;
16 Ilabha mubhapele uweene afumilane mutabhazi wituntumu wakwe abhabhishe (abhagomye) hu nguvu ashilile hwa Mpepo wakwe, yali muhati mulimwe.
that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit; that in your inner man
17 Ilabha huje UKiristu muhati mmoyo ginyu ashilile ulwitiho.
the Messiah may dwell by faith, and in your hearts by love, while your root and your foundation waxeth strong;
18 Ilabha huje mubhe ni shinanu umusingi gwi lugano lwakwe mubhe mwigano lyake nke mumanye ahwelewe, peka na bhantu bhebhamwitishe mupana na mutali ni kimo ni kina shi lugano lwa Kitisti.
and that ye may be able to explore, with all the saints, what is the height and depth, and length and breadth,
19 Ilabha huje mumanye ugosi wi lugano lwa Kiristi lwe lushilile ifahamu. Mubhombe izi nke mumemwe ugolosi wonti uwa Ngulubhi.
and may know the greatness of the Messiah's love; and that ye may be filled with all the fullness of God.
20 Ishi hwa mwene yangabhomba ijambo lyolyonti zaidi ya gonti getilabha na getigasibha ashilile hu nguvu zyakwe yibhomba imbombo muhati yitu,
Now to him who is able, by his almighty power, to do for us even more than we ask or think, according to his power that worketh in us;
21 hwa mwene hubhe nu funtumu mushibhanza hwa Yesu Kilisti hu mpapo zyonti wila na wila. Amina (aiōn g165)
to him be glory, in his church, by Jesus the Messiah, in all generations, for ever and ever. Amen. (aiōn g165)

< Abhaefeso 3 >