< 2 Abhakorintho 7 >
1 Bhakholo bhane, kwa kuwa tihandiwe eshi, tihwiyozye tete huu nongwa zyazitibheba aje tibhanje bhagwenyu humoyo. Tiwanzaje ouzelu huhofu ya Ngolobhe.
Seeing, therefore, we have these promises, my beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of the flesh and of the spirit; and let us work righteousness, in the fear of God.
2 Bhombaji eli sehuje embauna afuatenaje aje muli mumoyo getu! Setivisizye omuntu nkoma. Setifaidishe hufaida ya muntu wowonti.
Bear with us, my brethren; we have done evil to no one; we have corrupted no one; we have wronged no one.
3 Eyanga eli sehuje embauna afuatanaje aje muli mumoyo getu, ate hulite afwe pandwemo akhale pandwemo.
I speak thus, not to condemn you; for I have said before, that ye are treasured in our hearts, to die and to live together.
4 Endi no ujasili winji mhati yenyu, ememile luzinzanyo. Ememile lusongwo hata mumayemba getu gonti.
I have great assurance before you, and have much glorying in you; and I am full of comfort. And joy greatly aboundeth to me, in all my afflictions.
5 Tahenzele hu Makedonia, amabele getu segali notoyo. Baada yesho, tapele etabu hunamuna zyonti na khomwe evita upande wa honze ne hofu upande wa muhati.
For, after we came to Macedonia, there was no rest for our body, but we were distressed in every thing; without was conflict, and within was fear.
6 Ila Ongolobhe, wabhawafaliji bhawo lowe, atifalijile lwa henzaga o Tito.
But God who comforteth the depressed, comforted us by the arrival of Titus.
7 Sehwali huhwenzelo hwake tu aje Ongolobhe atizizya. Yali pia efaraja zila Otito zyaposheye afume hulimwe. Omwene atibhozyezye ulugano Ogosi lwa mlinanalyo, ozugumizu wenyu, mwamwali no wogawoga kwa ajili ya huline, shesho mzidile awe no lusho tee.
And not merely by his arrival, but also by the refreshing with which he was refreshed by you. For he told us of your love towards us, and of your grief, and of your zeal in our behalf: and when I heard it, my joy was great.
8 Hata nkashe eshitabu bhabhombile no lu sikitiho, ane seusebhebhelela. lakini esebhelela nanahenya owalaka owu wabhabhombile aje mzugumile. ila mwalino zugumizu humuda ododo.
And although I made you sad by the epistle, I do not regret it, though I did regret it; for I see that that epistle, though for a time it made you sad,
9 Eshi sendi ne laha, sehuje mwali ne shida, afuatanaje azugumile hwenyu hwa bhaletile mtoba. Mwapete ozugumizu weshi Ngolobhe, shesho mwayembele se hu hasara kwa sababu ya hulite.
yet it procured me joy, not because ye had sorrow, but because your sorrow brought you to repentance; for ye sorrowed in godly sorrow; so that ye received no detriment from us.
10 Afuatanaje oluzugumilo lwe shingolobhe luleta etoba ambago gukamilisha uwaushe bila abhe na malabhawa. Uzumizu wa munsi, ata sheshi galeta enfwa.
For, sorrowing on account of God, worketh a conversion of the soul which is not reversed, and a turning unto life: but the sorrowing of the world worketh death.
11 Enyaji ehuzuni yeshi ngolobhe ehapapa azma anshi engosi mhati yenyu. Namna wele isebhewe lelo lyaliligosi mhati yenyu lya goloshe aje semwali ne hatia. Kwa jinsi gani uchungu wenu ulivyokuwa mkubwa, hofu yenu, matamanio yenu, bidii yenu, na shauku yenu kuona kwamba haki inapaswa kutendeka! katika kila jambo mmethibitisha wenyewe kutokuwa na hatia.
For behold this same thing, that ye were distressed on account of God, what solicitude it wrought in you, and apologizing and indignation, and fear, and love, and zeal, and revenge? And in all things ye have shown, that ye are now pure in that matter.
12 Pamoja naje nawaandishiye amwe, sehuje mwali na makosa, wala sehwa muntu wayembele ne mbibhi embatishiye aje ogosu we moyo genyu gajulihane hwa limwe hu maso ga Ngolobhe.
And it will be seen that I wrote to you, not for the sake of him who did the wrong, nor for the sake of him who received the wrong, only, but that your solicitude in respect to us might be known before God.
13 Aje esababu yeshi aje tifarijiha. Enyonje zya ye luzinzyo lwetu, tete, tisongwelwe hata ashizanye kwa sababu ye lusho lwa Tito, afutanaje ishiroho shakwe shi burudisiwa namwe mwenti.
Wherefore we were comforted; and with our consolation, we were the more joyful for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all:
14 Afuatana nanshi sana hwiyovwezye alengane namwe, senali nensoni. Shingunga shakwe, nkashele izu lyata yangile hulimwe lyali lye lyoli, ahwiyonve hwenyu ahusu mwe hwa Tito gatigolosya aje lyoli.
so that I was not ashamed of that in which I had gloried to him, respecting you; but as in every thing we spoke the truth to you, so also our glorying before Titus, is found to be in truth:
15 Olugano lwakwe hulite gosi sana lakini nakomboha olweno lwenyi mweti, shila shamwakalibizizye omwene huwoga na hwogope.
and also his bowels are the more enlarged towards you, while he remembereth the submission of you all, and how ye received him with fear and trembling.
16 Ensongwele afuatanaje endi nenguvu kamili muhati yenu.
I rejoice, that in every thing I have full confidence in you.