< 1 OPetro 3 >
1 Hwidala eli, amwe mwamlii bhashe mhwanziwa ahwifumye hwa lume bhenyu mwemwe, nantele, nkashekati yabho sebhalyogopa izuu, Ashilile anjendo zyeshe bhabho wawezye avutishe bila lizuu,
So also ye wives, be ye subject to your husbands; that, by your pleasing behavior, ye may gain over, without difficulty, those who obey not the word,
2 namtele abhene bhebho bhaibha bhalohile enjondo ne nshinshi
when they see, that ye conduct yourselves with reverence and chastity.
3 Ene embakombosye sehumapambo ga honze yaani atabhe isisi, evintuvye dhahabu au amenda genshinshi.
And adorn not yourselves with the external ornaments of curls of the hair, or of golden trinkets, or of costly garments.
4 Namtele baada yesho ebhombeshe huwintu wa muhati we mwoyo, na shi zanye owinza no upomu we mwoyo, gulasamwaushe witazi lyakwe Ongolobhe.
But adorn yourselves in the hidden person of the heart, with a mild and uncorrupted spirit, an ornament that is precious before God.
5 Alenganaje abhashe aputi bhahwipambile bhebho hwidala eli, wahali nolwetesho hwa Ngolobhe na bhabhoopaga alume bhabha bhebho
For so also the holy women of old, who trusted in God, adorned themselves, and were subject to their husbands:
6 bhwihida eli oSala amwogope o Iblahimu na hukuzye “Gosi” warwe. Amwe esalezi mli bhana bhakwe nkashe mwaibhomba zyazilinyinza nkashe semuhwogopa embiwi.
just as Sarah was subject to Abraham, and called him, My lord: whose daughters ye are, by good works, while ye are not terrified by any fear.
7 Hwidala elyo lyenyo amwe mwalume muhwanziwa akhale shinza nashe bhenyu nkamumanya aje ebho wamwenyu bhebhashe awinu muwamanye aje waposhezi wamwenyu wempesya yewomi, bhombaji eshi aje emputo zyenyu zinganje agomelwe.
And ye husbands, likewise, dwell with your wives according to knowledge, and hold them in honor, as the feebler vessels; because they also will inherit with you the gift of eternal life: and let not your prayers be hindered.
8 Nantele, amwe mwenti, mubhe no mwoyo gumo, abhe wasajiliane, na asongwane, nanshi aholo, bhabhahwiyisizye, na hogowe.
The summing up, is, that ye all be in harmony, that ye be sympathetic with them who suffer, and affectionate one to another, and be merciful and kind.
9 Mganje wezye amabhibhi hu mabhibhi, endigo hu ndigo. Ishinyume shakwe, mwendelelaje asaye Afutanaje mwakwiziwe, aje muwezye agale ebaraka.
And that ye recompense to no one evil for evil, neither railing for railing; but, in contrariety to these, that ye bless: for to this were ye called, that ye might inherit a blessing.
10 Omwene wasongwa olwizyo nalole insiku alukhane omele lwake humabhibhi ni lomi lyakwe ayanje olusyonshelo.
Therefore, whoever chooseth life, and desireth to see good days, let him keep his tongue from evil, and his lips that they speak no guile;
11 Nantele agalushe na agalehse amabhibhi na abhombe gagali minza na ayanze ulwomvwano na alubhenjelezye.
let him turn away from evil, and do good; let him seek peace, and follow after it.
12 Amaso ga Ngolobhe gahulola wali ne lyoli na makutu gakwe gahumwomvwa emputo yakwe. Lelo iliso lya bhabhabhomba embibhi.”
Because the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears ready to hear them: but the face of the Lord is against the wicked.
13 Wenu wanzabhanankanye amwe nkamziliha lyalili linza?
And who will do you harm, if ye are zealous of good works?
14 Nkashe mwalabha ne lyoli msaiilwe mganje gogope gala ambago awene wagogopa. Mganje awe noyinzuyinzi.
But if it should occur, that ye suffer on account of righteousness, happy are ye. And be not terrified, by those who would terrify you, nor be agitated:
15 Pamande yakwe mubheshe oyosu mmoyo genyu walii golosu. Omuda gwonti mughale hani ahujibu omuntu wabhambhozyezya ahusu isobhelo lyenyu hwa Ngolobhe. Whombaji sheshihuhogowe ne nshinshi.
but sanctify the Lord the Messiah, in your hearts. And be ye ready for a vindication, before every one who demandeth of you an account of the hope of your faith,
16 Mubhe bhahwilonje ishinza aje nkashe bhabhaliga owinza wenyu hwa Nholobhe wakenyaje afutanaje bhayanga shingunga aje amwe mwali bhambhomba embibhi.
in meekness and respect, as having a good conscience; so that they who speak against you as bad men, may be ashamed, for having calumniated your good conduct in the Messiah.
17 Shinza sana, Ongolobhe nkaziliha, aje myemba na bhombe aminza kuliko abhombe amabhibhi.
For it is profitable to you, that ye suffer evil while ye do good deeds, if this should be the pleasure of God; and not, while ye do evil deeds.
18 O Yesu ayembele limo afwatane ne mbibhi omwene ola welyoli omwene. Afuatanaje ete sagaibhawelyoli ili atitwale ate hwa Ngolobhe. Afwiye eshibele abhehwe mwomi, hushiloho.
For the Messiah also once died for our sins, the righteous for sinners; that he might bring you to God. And he died in body, but lived in spirit.
19 Hushiloho hwohwo abhalile azilombelele eviloho vila salezi vifungulwe.
And he preached to those souls, which were detained in Hades,
20 Sagazyali zihwomvwa lula ujimvi wa Ngolobhe na wahali ugolela ensi zya Nuhu ensinku zya zenje embombo ye mpogoso, no Ngolobhe ahokoye awantu wadodo ahokoye amoyo nane afune mumenze.
which were formerly disobedient, in the days of Noah, when the long suffering of God commanded an ark to be made, in hope of their repentance; and eight souls only entered into it, and were kept alive in the waters.
21 Ene shimanyilo shewoziwa sio aje ahwozye entavu afume mubele kama ndawo ye mwoyo ogwinza hwa Ongolobhe ashilile ovyonsu wa Yesu Kilisti.
And ye also, by a like figure, are made alive by baptism, (not when ye wash your bodies from filth, but when ye confess God with a pure conscience, ) and by the resurrection of Jesus the Messiah;
22 Omwene ali hukhono ondelo ogwa Ngolobhe. Abhalile amwanya ohale ozelu, ulongozi wa maha, vimwogope omwene.
who is taken up to heaven, and is on the right hand of God, and angels, and authorities, and powers, are subject to him.