< К Римлянам 12 >

1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir votre corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre service spirituel.
2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. (aiōn g165)
Ne vous conformez pas au monde présent, mais soyez transformés par le renouvellement de votre intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. (aiōn g165)
3 По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
Car je dis, par la grâce qui m'a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous, de ne pas avoir de vous-mêmes une opinion trop élevée, mais de penser raisonnablement, selon que Dieu a donné à chacun une mesure de foi.
4 Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
Car, de même que nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres,
6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
ayant des dons différents selon la grâce qui nous a été accordée: Si nous prophétisons, prophétisons selon la mesure de notre foi;
7 имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, - в учении;
si nous servons, donnons-nous au service; si nous enseignons, donnons-nous à l'enseignement;
8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
si nous exhortons, donnons-nous à l'exhortation; si nous donnons, faisons-le avec générosité; si nous gouvernons, faisons-le avec diligence; si nous faisons preuve de miséricorde, faisons-le avec joie.
9 Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
Que l'amour soit sans hypocrisie. Ayez en horreur ce qui est mauvais. Attachez-vous à ce qui est bon.
10 будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
Dans l'amour des frères, ayez les uns pour les autres une tendre affection; dans l'honneur, préférez-vous les uns aux autres,
11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
ne tardez pas à vous appliquer, avec un esprit fervent, à servir le Seigneur,
12 утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
réjouissez-vous dans l'espérance, supportez les tribulations, persévérez dans la prière,
13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
contribuez aux besoins des saints, et donnez l'hospitalité.
14 Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez pas.
15 Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent. Pleurez avec ceux qui pleurent.
16 Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'ayez pas la prétention de vous élever, mais associez-vous aux humbles. Ne sois pas sage dans tes propres idées.
17 никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
Ne rends à personne le mal pour le mal. Respecte ce qui est honorable aux yeux de tous les hommes.
18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
Si cela est possible, autant que cela dépend de toi, sois en paix avec tous les hommes.
19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
Ne cherchez pas vous-mêmes à vous venger, bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu. Car il est écrit: « A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur. »
20 Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
C'est pourquoi « Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui à boire; car en faisant cela, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête. »
21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
Ne vous laissez pas vaincre par le mal, mais vainquez le mal par le bien.

< К Римлянам 12 >