< Псалтирь 88 >
1 Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
2 да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
3 ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol )
4 Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
5 между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
11 или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
12 разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
13 Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
15 Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.