< Псалтирь 74 >
1 Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
Hymne d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejettes-tu toujours, ta colère fume-t-elle sur le troupeau dont tu es le pasteur?
2 Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, - эту гору Сион, на которой Ты веселился.
Aie souvenir de ton peuple que tu acquis autrefois, réclamas comme ta tribu d'héritage, de la montagne de Sion, où tu fixas ta demeure!
3 Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
Dirige tes pas vers des ruines déjà vieilles! L'ennemi dévaste tout dans le Sanctuaire.
4 Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
Tes adversaires rugissent au sein de tes parvis: c'est leur culte qu'ils érigent en culte.
5 показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
On dirait des hommes qui lèvent et font retomber les haches dans l'épaisseur d'un bois.
6 и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
Et ils en brisent déjà les sculptures, sous les cognées et les marteaux à la fois.
7 предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
Ils mettent en feu ton Sanctuaire; sacrilèges ils renversent la demeure de ton nom.
8 сказали в сердце своем: “разорим их совсем”, - и сожгли все места собраний Божиих на земле.
Ils disent en leur cœur: « Accablons-les tous ensemble! » Ils brûlent dans le pays tous les saints lieux d'assemblée.
9 Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
Nous ne voyons plus notre culte, il n'y a plus de prophète, nous n'avons personne qui sache jusques à quand…!
10 Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi sera-t-il insultant? Toujours l'ennemi méprisera-t-il ton nom?
11 Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et extermine!
12 Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
Cependant Dieu est mon Roi dès les temps de jadis, opérant des délivrances dans le sein du pays.
13 Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Par ta puissance tu entr'ouvris la mer, tu brisas les têtes des dragons dans ses eaux.
14 Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни;
Tu fracassas les têtes des Léviathans, et les livras en proie aux hôtes du désert.
15 Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
Tu fis jaillir des sources et des torrents, tu desséchas des fleuves qui ne tarissent jamais.
16 Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
A toi est le jour, et à toi la nuit; tu disposas les luminaires et le soleil.
17 Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
Tu as placé toutes les bornes de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as faits.
18 Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
Souviens-t'en: l'ennemi outrage l'Éternel, et un peuple en délire insulte à ton nom.
19 Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, et n'oublie pas pour toujours la vie de tes affligés!
20 Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Considère l'alliance! car les retraites du pays sont pleines de repaires de la violence.
21 Да не возвратится угнетенный посрамлен-ным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
Ne renvoie pas l'opprimé confus! Que l'affligé et le pauvre aient à louer ton nom!
22 Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Pense aux outrages que te fait l'impie tous les jours!
23 не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
N'oublie pas la clameur de tes ennemis, la rumeur de tes adversaires qui s'élève sans cesse.