< Псалтирь 80 >

1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа. Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "(Wie) Lilien ist das Zeugnis." / Ein Psalm Asafs.
2 Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.
Israels Hirt, horch auf, / Der du Josef führtest wie Schafe! / Der du thronest auf den Keruben, / Erscheine im Lichtglanz!
3 Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
Efraim, Benjamin und Manasse siegreich führend / Biete auf deine Macht / Und komm uns zu Hilfe!
4 Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?
Elohim, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
5 Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,
Jahwe Elohim Zebaôt, / Wie lange währet dein Zorn / Trotz des Gebetes deines Volks?!
6 положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.
Du hast es mit Tränenbrot gespeist / Und es mit Tränen reichlich getränkt.
7 Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
Unsre Nachbarn streiten sich unsertwegen, / Und unsre Feinde verspotten uns.
8 Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;
Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
9 очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.
Einen Weinstock hast du aus Ägypten geholt, / Hast Völker vertrieben und ihn gepflanzt.
10 Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;
Du hast vor ihm Raum geschafft: / So schlug er Wurzeln und füllte das Land.
11 она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.
Es deckten sich Berge mit seinem Schatten, / Mit seinen Reben die Zedern Gottes.
12 Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
Seine Ranken sandte er bis ans Meer / Und seine Zweige bis an den Strom.
13 Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, / Daß ihn jeder zerpflückt, der vorübergeht?
14 Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;
Der Eber des Waldes frißt ihn ab, / Das Getier des Feldes macht ihn kahl.
15 охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
Elohim Zebaôt, o schau doch wieder vom Himmel und sieh — / Sorge für diesen Weinstock:
16 Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.
Für den Sprößling, den deine Rechte gepflanzt, / Für den Sohn, den du dir erzogen!
17 Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,
Wie ist er mit Feuer verbrannt. / Vor deinem Zornblick laß sie vergehn!
18 и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / Dem Menschensohn, den du dir erzogen:
19 Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
So werden wir nimmer von dir weichen. / Laß uns am Leben, so rufen wir an deinen Namen. Jahwe Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!

< Псалтирь 80 >