< Псалтирь 78 >

1 Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
2 Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
3 Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
4 не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
5 Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
6 чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
7 возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
8 и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
9 Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
10 они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
11 забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
12 Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
13 разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
14 и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
15 рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
16 из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
17 Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
18 искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
19 и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
Och de talade mot Gud, de sade: "Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
20 Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?"
21 Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
22 за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
23 Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
24 и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
25 Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
26 Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
27 и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
28 поверг их среди стана их, около жилищ их, -
han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
29 и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
30 Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
31 гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
32 При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
33 И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
34 Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
35 и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
36 и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
37 сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
38 Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
39 Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
40 Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
41 и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
42 не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
43 когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
44 и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
45 послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
46 земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
47 виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
48 скот их предал граду и стада их - молниям;
han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
49 послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
50 уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
51 поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
52 и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
53 вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
54 и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
55 прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
56 Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
57 отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
58 огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
59 Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
60 отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
61 и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
62 и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
63 Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
64 священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
65 Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
66 и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
67 и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
68 а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
69 И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
70 и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
71 и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
72 И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.

< Псалтирь 78 >