< Притчи 1 >

1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
Av dem kan man lära vishet och tukt,
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.

< Притчи 1 >