< Псалтирь 56 >
1 Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей в удалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе. Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.
Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.
2 Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!
Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre.
3 Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.
Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
4 В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?
Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?
5 Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне - на зло:
Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
6 собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.
Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant [comment ils surprendront] mon âme.
7 Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою? Во гневе низложи, Боже, народы.
Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
8 У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя, - не в книге ли они Твоей?
Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?
9 Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня.
Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
10 В Боге восхвалю я слово Его, в Господе восхвалю слово Его.
Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.
11 На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?
Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?
12 На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,
Ô Dieu, tes vœux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.
13 ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых.
Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?