< Псалтирь 37 >
1 Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 Малое у праведника - лучше богатства многих нечестивых,
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 От Господа спасение праведникам, Он - защита их во время скорби;
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.