< Псалтирь 55 >

1 Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
Inclina ó Deus os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
Atende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
4 Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
5 страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 И я сказал: “кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
Pelo que disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
7 далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
8 поспешил бы укрыться от вихря, от бури”.
Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
11 посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
Maldade há dentro dela: astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, от него я укрылся бы;
Pois não era um inimigo que me afrontava: então eu o houvera suportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu intimo amigo.
14 с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
Consultávamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
15 Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (Sheol h7585)
A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles. (Sheol h7585)
16 Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
Deus ouvirá, e os afligirá, aquele que preside desde a antiguidade (Selah) porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
20 простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
Ele pôs as suas mãos naqueles que tem paz com ele: quebrou a sua aliança.
21 уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: contudo, eram espadas nuas.
22 Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
Lança a tua carga sobre o Senhor, e ele te susterá: não permitirá nunca que o justo seja abalado.
23 Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

< Псалтирь 55 >