< Псалтирь 55 >
1 Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica;
2 внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
3 от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore.
4 Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte.
5 страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime.
6 И я сказал: “кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
Dico: «Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo?
7 далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto.
8 поспешил бы укрыться от вихря, от бури”.
Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano».
9 Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese.
10 днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
Giorno e notte si aggirano sulle sue mura,
11 посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.
12 ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, от него я укрылся бы;
Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto.
13 но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente;
14 с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa.
15 Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (Sheol )
Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. (Sheol )
16 Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
Io invoco Dio e il Signore mi salva.
17 Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce;
18 избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari.
19 услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio.
20 простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza.
21 уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate.
22 Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli.
23 Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.
Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido.