< Псалтирь 50 >
1 Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
2 С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
3 грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
4 Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
5 “соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве”.
"Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
6 И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
7 “Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
8 Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
9 не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
10 ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
11 знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
12 Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
13 Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
14 Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
15 и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня”.
Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
16 Грешнику же говорит Бог: “что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
17 а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
18 когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
19 уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
20 сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
21 ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
22 Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
23 Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие”.
Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."