< Псалтирь 18 >

1 Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
6 В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

< Псалтирь 18 >