< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.

< Псалтирь 119 >