< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Псалтирь 119 >