< Псалтирь 119 >
1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。