< Псалтирь 107 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?

< Псалтирь 107 >