< Псалтирь 107 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
3 и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
4 Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
5 терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
6 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
7 и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
8 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
9 ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
10 Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
11 ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
12 Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
13 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
14 вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
15 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
16 ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
17 Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
18 от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
19 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
20 послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
21 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
22 Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
23 Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
24 видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
25 Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
26 восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
27 они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
28 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
29 Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
30 И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
31 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
32 Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
33 Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
34 землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
35 Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
36 и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
37 засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
38 Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
39 Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
40 Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
41 Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
42 Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
43 Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.

< Псалтирь 107 >