< Псалтирь 105 >
1 Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
2 воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
3 Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
4 Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
5 Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
6 вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
7 Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
8 Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
9 которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
10 и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
11 говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
“Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
12 Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
13 и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
14 никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
15 “не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
“Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
16 И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
17 Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
18 Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
19 доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
20 Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
21 поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
22 чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
23 Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
24 И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
25 Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
26 Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
27 Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
28 Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
29 Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
30 Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
31 Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
32 Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
33 и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
34 Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
35 и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
36 И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
37 И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
38 Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
39 Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
40 Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
41 Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
42 ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
43 и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
44 и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
45 чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.