< Притчи 7 >
1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
I saw amongst the simple ones. I discerned amongst the youths a young man void of understanding,
8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 “Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol )