< Притчи 7 >
1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
son: child my to keep: guard word my and commandment my to treasure with you
2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
to keep: guard commandment my and to live and instruction my like/as pupil eye your
3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
to conspire them upon finger your to write them upon tablet heart your
4 Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
to say to/for wisdom sister my you(f. s.) and kinsman to/for understanding to call: call to
5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
to/for to keep: guard you from woman be a stranger from foreign word her to smooth
6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
for in/on/with window house: home my about/through/for lattice my to look
7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
and to see: see in/on/with simple to understand in/on/with son: child youth lacking heart
8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
to pass in/on/with street beside corner her and way: road house: home her to march
9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
in/on/with twilight in/on/with evening day in/on/with pupil night and darkness
10 И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
and behold woman to/for to encounter: meet him garment to fornicate and to watch heart
11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
to roar he/she/it and to rebel in/on/with house: home her not to dwell foot her
12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
beat in/on/with outside beat in/on/with street/plaza and beside all corner to ambush
13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
and to strengthen: hold in/on/with him and to kiss to/for him be strong face her and to say to/for him
14 “Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
sacrifice peace offering upon me [the] day to complete vow my
15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
upon so to come out: come to/for to encounter: meet you to/for to seek face of your and to find you
16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
covering to spread bed my colored fine linen Egypt
17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
to sprinkle bed my myrrh aloe and cinnamon
18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
to go: come! [emph?] to quench beloved: love till [the] morning to rejoice in/on/with beloved
19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
for nothing [the] man: husband in/on/with house: home his to go: went in/on/with way: journey from distant
20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
bundle [the] silver: money to take: take in/on/with hand: to his to/for day [the] full moon to come (in): come house: home his
21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
to stretch him in/on/with abundance teaching her in/on/with smoothness lip: words her to banish him
22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
to go: follow after her suddenly like/as cattle to(wards) slaughter to come (in): come and like/as anklet to(wards) discipline: bonds fool(ish)
23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
till to cleave arrow liver his like/as to hasten bird to(wards) snare and not to know for in/on/with soul: life his he/she/it
24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
and now son: descendant/people to hear: hear to/for me and to listen to/for word lip my
25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
not to turn aside to(wards) way: conduct her heart your not to go astray in/on/with path her
26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
for many slain: wounded to fall: deserting and mighty all to kill her
27 дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol )
way: journey hell: Sheol house: home her to go down to(wards) chamber death (Sheol )