< Притчи 3 >
1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
Mwana wanga, usayiwale malangizo anga, mtima wako usunge malamulo anga.
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
Ukatero zaka za moyo wako zidzachuluka ndipo udzakhala pa mtendere.
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Makhalidwe ochitira ena chifundo ndi owonetsa kukhulupirika asakuchokere. Uwamangirire mʼkhosi mwako ngati mkanda ndi kuwalemba pa mtima pako.
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
Ukatero udzapeza kuyanja ndi mbiri yabwino pamaso pa Mulungu ndi anthu.
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Uzikhulupirira Yehova ndi mtima wako wonse ndipo usadalire nzeru zako za kumvetsa zinthu.
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Pa zochita zako zonse uvomereze kuti Mulungu alipo, ndipo Iye adzawongola njira zako.
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Usamadzione ngati wa nzeru. Uziopa Yehova ndi kupewa zoyipa.
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Ukatero thupi lako lidzakhala la moyo wabwino ndi mafupa ako adzakhala olimba.
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Uzilemekeza Yehova ndi chuma chako chonse; zokolola zonse zoyamba kucha uzilemekeza nazonso Yehova.
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
Ukatero nkhokwe zako zidzadzaza ndi zinthu zambiri, ndiponso mitsuko yako idzadzaza ndi vinyo.
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Mwana wanga usanyoze malangizo a Yehova, ndipo usayipidwe ndi chidzudzulo chake.
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
Paja Yehova amadzudzula amene amamukonda, monga abambo achitira mwana amene amakondwera naye.
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
Wodala munthu amene wapeza nzeru, munthu amene walandira nzeru zomvetsa zinthu,
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
pakuti phindu la nzeru ndi labwino kuposa la siliva, phindu lakelo ndi labwino kuposanso golide.
15 она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Nzeru ndi yoposa miyala yamtengowapatali; ndipo zonse zimene umazikhumba sizingafanane ndi nzeru.
16 Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
Mʼdzanja lake lamanja muli moyo wautali; mʼdzanja lake lamanzere muli chuma ndi ulemu.
17 пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
Njira zake ndi njira zosangalatsa, ndipo mu njira zake zonse muli mtendere.
18 Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
Nzeru ili ngati mtengo wopatsa moyo kwa oyigwiritsitsa; wodala munthu amene amayigwiritsa kwambiri.
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Yehova anakhazikitsa dziko lapansi pogwiritsa ntchito nzeru. Anagwiritsanso ntchito nzeru zakudziwa bwino zinthu pamene ankakhazikitsa zakumwamba.
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
Mwa nzeru zake Yehova anatumphutsa madzi kuchokera mʼnthaka ndiponso mitambo inagwetsa mvula.
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Mwana wanga usunge nzeru yeniyeni ndi khalidwe lomalingarira zinthu bwino. Zimenezi zisakuchokere.
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
Zimenezi zidzakupatsa moyo, moyo wake wosangalatsa ndi wabwino ngati mkanda wa mʼkhosi.
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Choncho udzayenda pa njira yako mosaopa kanthu, ndipo phazi lako silidzapunthwa;
24 Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
pamene ugona pansi, sudzachita mantha; ukadzagona pansi tulo tako tidzakhala tokoma.
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
Usaope tsoka lobwera mwadzidzidzi kapena chiwonongeko chimene chidzagwera anthu oyipa,
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
pakuti Yehova adzakulimbitsa mtima ndipo adzasunga phazi lako kuti lisakodwe mu msampha.
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Usaleke kuchitira zabwino amene ayenera kulandira zabwino, pamene uli nazo mphamvu zochitira zimenezi.
28 Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
Usanene kwa mnansi wako kuti, “Pita, uchite kubweranso. Ndidzakupatsa mawa” pamene uli nazo tsopano.
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Usamukonzere chiwembu mnansi wako, amene anakhala nawe pafupi mokudalira.
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Usakangane ndi munthu wopanda chifukwa pamene iye sanakuchitire zoyipa.
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Usachite naye nsanje munthu wachiwawa kapena kutsanzira khalidwe lake lililonse.
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
Pakuti Yehova amanyansidwa ndi munthu woyipa koma amayanjana nawo anthu olungama.
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Yehova amatemberera nyumba ya munthu woyipa, koma amadalitsa nyumba ya anthu olungama.
34 Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
Anthu onyoza, Iye amawanyoza, koma amakomera mtima anthu odzichepetsa.
35 Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
Anthu anzeru adzalandira ulemu, koma zitsiru adzazichititsa manyazi.